최근 수정 시각 : 2024-08-24 21:54:36

매화(노래)

[ruby(梅花, ruby=ㄇㄟˊㄏㄨㄚ)] / 메이화
이 곡은 원래 작곡자가 감독을 한 영화 매화의 주제곡이다. 배경은 일제 시대의 대만.[1] 아래는 영화 속의 장면.

작사 : 劉家昌(류쟈창, 유가창)
작곡 : 劉家昌
중국어 한국어 번역
梅花梅花滿天下,越冷它越[2]開花,
梅花堅忍象徵我們,巍巍的大中華。
看那遍地開了梅花,有土地就有它,
冰雪風雨它都不怕,它是我的國花。

看那遍地開了梅花,有土地就有它,
冰雪風雨它都不怕,它是我的國花,
梅花梅花滿天下,越冷它越開花,
梅花堅忍象徵我們,巍巍的大中華。
매화, 매화, 온 세상에 가득 피었네, 추울수록 더욱 아름답게 피어나는 꽃,
매화의 굳건함은 바로 우리들, 높고 높은 대중화를 상징하네.
여기저기 피어난 매화를 보라, 땅이 있는 곳이면 어디에나 매화가 피어나네,
차디찬 눈보라도 매화는 두려워 하지 않네, 바로 우리의 국화라네.

여기저기 피어난 매화를 보라, 땅이 있는 곳이면 어디에나 매화가 피어나네,
차디찬 눈보라도 매화는 두려워 하지 않네, 바로 우리의 국화라네,
매화, 매화, 온 세상에 가득 피었네, 추울수록 더욱 아름답게 피어나는 꽃,
매화의 굳건함은 바로 우리들, 높고 높은 대중화를 상징하네.

등려군도 부른 노래이다. #
한국식으로 하면 무궁화와 관련된 가요와 같은 급의 노래이자, 중화민국건전가요에 가까운 노래이다. 작곡자 유가창은 영화감독으로도 활동하기도 했는데, 화교로 한국에서 거주하였던 적이 있기 때문에(중국에서 태어나서 어렸을 때 한국에 와서 인천에서 성장기를 보냄)[3] 당시 한국의 영화인들과도 친분이 있었다.

행진곡 버전도 있다. #


[1] 그래서 고증오류라는 지적이 있다. 중화민국이 매화를 국화로 지정한 것은 국부천대 이후라서. 반론도 있는데 매화는 이전부터 중국을 상징했다는 것.[2] 연주자에 따라 구어체인 越 대신 의미가 같고 문어체인 愈를 쓰기도 한다. 앞의 越도 마찬가지.[3] 그래서 그런지는 몰라도 그의 곡들 중에서는 한국적인 느낌이 많이 나는 곡들도 있는데, 대표적인 곡이 이 곡 왕사지능회미(往事只能回味)다.