| <nopad> |
| <colbgcolor=#f8eef6,#222222> ナミダ電波 눈물전파 | |
| 가수 | 카아이 유키 |
| 작곡가 | 이나바 쿠모리 |
| 작사가 | |
| 조교자 | |
| 페이지 | |
| 투고일 | 2016년 5월 28일 |
| 달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
| 장르 | 록 음악 |
1. 개요
■稲葉曇と申します。言葉がわからなくてもどうか雰囲気で感じてください。
■이나바 쿠모리라고 합니다.말을 몰라도 부디 분위기로 느껴주세요.
■이나바 쿠모리라고 합니다.말을 몰라도 부디 분위기로 느껴주세요.
눈물전파는 이나바 쿠모리가 2016년에 투고한 카아이 유키 오리지널 곡이다.
2. 상세
이나바 쿠모리의 네 번째 투고곡이다. 이전 투고곡인 루프 스피너(ループスピナ)의 마지막 글자 ナ와 이 곡의 첫글자가 이어진다. 마찬가지로 이 곡의 끝글자 ぱ는 다음 곡 파스칼 비츠(パスカルビーツ)의 첫글자로 이어진다. 이나바 쿠모리의 다른 곡 영상과 마찬가지로 영상이 회색인 것이 특징이다.3. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
4. 가사
| 神様、助けて頂戴! |
| 카미사마, 다스케테 쵸-다이! |
| 신님, 도와주세요! |
| 交信が途絶えた様で |
| 코우신가 토다에타 요-데 |
| 교신이 끊어진 듯해서 |
| 許容範囲外の状況なんて捌けない |
| 쿄요우 한이가이노 죠-쿄우난테 사바케나이 |
| 허용 범위 외의 상황 같은 건 감당 못해 |
| 神様、少し差し伸べて! |
| 카미사마, 스코시 사시노베테! |
| 신님, 조금만 뻗어 주세요! |
| 五月雨に溺れた様で |
| 사미다레니 오보레타 요-데 |
| 5월의 장마에 빠진 것 같아서 |
| 教養不足だとか酷すぎない?ねえ! |
| 쿄우요우 후소쿠다토카 히도스기나이? 네에! |
| 교양 부족하다던가 너무하지 않아? 저기! |
| 泣き虫なあたし、 |
| 나키무시나 아타시, |
| 울보인 나, |
| 正しい電波ジャックしていないからね |
| 타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
| 올바른 전파 연결되어 있지 않으니까 말야 |
| 途切れ途切れでも、 |
| 토기레 토기레데모, |
| 끊겼다 연결됐다 해도, |
| 脳内で変換よろしくなのだ |
| 노-나이데 헨칸 요로시쿠 나노다 |
| 뇌내에서 변환 잘 부탁하는 거다 |
| お古のセンセーション |
| 오후루노 센세-숀 |
| 오래된 센세이션 |
| あたしにチャンネル合わして聴き取って |
| 아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테 |
| 나한테 채널 맞춰서 들어줘 |
| 頭も痺れて不器用だから |
| 아타마모 시비레테 부키요우다카라 |
| 머리도 마비돼서 서투르니까 |
| 零れる劣勢感とドキドキ心音の狭間に |
| 코보레루 렛토우칸토 도키도키 신온노 하자마니 |
| 넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장 소리 틈으로 |
| イヤフォンジャックを突き刺して |
| 이야폰 쟛쿠오 츠키 사시테 |
| 이어폰 잭을 찔러 넣어줘 |
| 神様、助けて頂戴! |
| 카미사마, 다스케테 쵸-다이! |
| 신님, 도와주세요! |
| 身長が足りないもんで |
| 신쵸-가 타리나이몬데 |
| 신장(키)이 모자라니까 |
| 担当範囲外に発信なんて無理言わないで |
| 탄토우 한이가이니 핫신난테 무리 이와나이데 |
| 담당 범위 밖으로 발신같은 무리한 말 하지 마 |
| 神様、少し差し伸べて! |
| 카미사마, 스코시 사시노베테! |
| 신님, 조금만 뻗어 주세요! |
| 雨粒が溢れるもんで |
| 아마츠부가 아후레루몬데 |
| 빗방울이 넘치니까 |
| それで伝心できれば早い話よ?ね? |
| 소레데 덴신 데키레바 하야이 하나시요? 네? |
| 그걸로 전할 수 있다면 간단한 얘기라구? 응? |
| 泣き虫なあたし、 |
| 나키무시나 아타시, |
| 울보인 나, |
| 正しい電波ジャックしていないからね |
| 타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
| 올바른 전파 연결되어 있지 않으니까 말야 |
| 途切れ途切れでも、 |
| 토기레 토기레데모, |
| 끊겼다 연결됐다 해도, |
| 脳内で受け取ってね |
| 노-나이데 우케톳테네 |
| 뇌내에서 받아 들여줘 |
| 泣き虫なあたし、 |
| 나키무시나 아타시, |
| 울보인 나, |
| 悲しい顔も溺れてぼやけている |
| 카나시이 카오모 오보레테 보야케테이루 |
| 슬픈 얼굴도 물에 빠져 흐릿해져 있어 |
| わからないまま |
| 와카라나이 마마 |
| 알지 못하는 채로 |
| 触れていた手はするりと消えちゃいそうだ |
| 후레테 이타 테와 스루리토 키에챠이소우다 |
| 닿아 있던 손은 스르륵 사라져 버릴 것 같아 |
| 心を読み取って |
| 코코로오 요미톳테 |
| 마음을 읽어내 줘 |
| あたしにチャンネル合わして聴き取って |
| 아타시니 챤네루 아와시테 키키톳테 |
| 나에게 채널을 맞춰서 들어줘 |
| 心を読み取って |
| 코코로오 요미톳테 |
| 마음을 읽어내 줘 |
| あたしの全てを知って欲しいんだって |
| 아타시노 스베테오 싯테 호시인닷테 |
| 내 모든 걸 알아줬으면 해 |
| 涙を汲んだ手で |
| 나미다오 쿤다 테데 |
| 눈물을 퍼낸 손으로 |
| 途切れ途切れの声をキャッチして |
| 토기레 토기레노 코에오 캿치시테 |
| 끊길 듯 말 듯한 목소리를 캐치해 줘 |
| あたしは相当不器用だから |
| 아타시와 소-토- 부키요-다카라 |
| 나는 상당히 서투르니까 |
| 溢れる劣等感とドキドキ心音の狭間を |
| 코보레루 렛토-칸토 도키도키 신온노 하자마오 |
| 넘쳐흐르는 열등감과 두근두근 심장 소리 틈을 |
| イヤフォンジャックで貫いて! |
| 이야혼 쟛쿠데 츠라누이테! |
| 이어폰 잭으로 꿰뚫어버려! |
| 泣き虫なあたし、 |
| 나키무시나 아타시, |
| 울보인 나, |
| 正しい電波ジャックしていないからね |
| 타다시이 덴파 쟛쿠시테 이나이카라네 |
| 올바른 전파 연결되어 있지 않으니까 말야 |
| 途切れ途切れでも、 |
| 토기레 토기레데모, |
| 끊겼다 연결됐다 해도, |
| 脳内で変換よろしくなのだ |
| 노-나이데 헨칸 요로시쿠 나노다 |
| 뇌내에서 변환 잘 부탁하는 거다 |
| 泣き虫なあたし |
| 나키무시나 아타시 |
| 울보인 나 |