최근 수정 시각 : 2025-03-27 23:05:38

나에 대해서

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
千流の雫
(1990)
,11번째 싱글,
私について - 나에 대해서
(1990)
ぼやぼやできない
(1991)

私について
파일:S11.watashi ni tsuite.jpg
나에 대해서
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 unlimited
발매 1990년 9월 21일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 46위
작사, 작곡 나카지마 미유키, 고토 츠구토시
판매량 264,680장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

1. 개요

1990년 9월 21일에 발매된 쿠도 시즈카의 11번째 싱글이다. B면은 <TEL・・ME>.

2. 여담

3. 수상 경력

4. 가사

[ 나에 대해서 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(語, ruby=かた)]られる[ruby(出来事, ruby=できごと)]
와따시/니 쯔[1]이테 카타-라/레루 데키고토
나에 대해 이야기되는 사건들

もれなく[ruby(聞, ruby=き)]いてから [ruby(愛, ruby=あい)]し[ruby(始, ruby=ばじ)]めて
모레나/쿠 키이테카라 아이/시 하지메테
빠짐없이 듣고 나서 사랑하기 시작해요

[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(誰, ruby=だれ)]も[ruby(知, ruby=し)]らない
와따시/니 쯔이테 다레-모 시라-나이
나에 대해서 아무도 모르죠

あなたのその[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]は [ruby(何処, ruby=どこ)]を[ruby(見, ruby=み)]てたの
아나따/노 소노 히토미와 도코/오 미테타노
당신의 그 눈동자는 어디를 보고 있었나요?

[ruby(風, ruby=かぜ)]が[ruby(吹, ruby=ふ)]く[ruby(予感, ruby=よかん)]
카제가 후쿠 요카음
바람이 불 것 같은 예감

[ruby(内, ruby=うち)]からかけた[ruby(鍵, ruby=かぎ)]を あなたが[ruby(解, ruby=と)]き[ruby(放, ruby=はな)]つ
우찌카라 카께타 카기오 아나타/가 토키하나츠
안에서 걸어둔 자물쇠를 당신이 풀어줘요

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라카모 시레나이 도쿠카모 시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기카모 호노오카/모 시레나이
신비로움[2]일지도, 불꽃일지도 모르죠

みつめてほしい あぁ[ruby(教, ruby=おし)]えてほしい
미츠메떼 호시이 아아 오시에떼 호시이
바라봐 줬으면 해요. 아- 알려 줬으면 해요

きっと それが[ruby(正, ruby=ただ)]しい
키잇또 소레가 타다시이(이)
분명히 그게 맞아요


[ruby(誰, ruby=だれ)]かの[ruby(後, ruby=あと)]に ついてゆきたい
다레가/노 아또니 츠이-테 유키-타이
누군가의 뒤를 따라가고 싶어요

たよりない[ruby(生, ruby=)]き[ruby(物, ruby=もの)] [ruby(心, ruby=こころ)]がくしゃみ
타요리 나이 이키모노 꼬코/로가 쿠샤미
의지할 수 없는 생명체, 마음이 재채기를 해요

[ruby(光, ruby=ひか)]りだす[ruby(前, ruby=まえ)]の [ruby(小石, ruby=こいし)]を
히카리/다스 마에노 코이시오
빛나기 시작하기 전의 작은 돌을

ひろいますか それとも[ruby(捨, ruby=す)]てますか
히로이마스카 소레또/모 스테마스까
주울 건가요?, 아니면 버릴 건가요?

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라카모 시레나이 도쿠카모 시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기카모 호노오카/모 시레나이
신비로움일지도, 불꽃일지도 모르죠

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]ならどうする あぁ[ruby(毒, ruby=どく)]ならどうする
바라나라 도스루 아아 도쿠나라 도스루
장미라면 어떡할[3] 건가요? 아- 독이라면 어떡할 건가요?

たぶん [ruby(悔, ruby=く)]やむよあなた
따부음 쿠야무/요 아나(아)
아마 후회할 거예요, 당신


[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라카모 시레나이 도쿠카모 시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기카모 호노오카/모 시레나이
신비로움일지도, 불꽃일지도 모르죠

みつめてほしい あぁ[ruby(教, ruby=おし)]えてほしい
미츠메떼 호시이 아아 오시에떼 호시이
바라봐 줬으면 해요. 아- 알려 줬으면 해요

きっと それが[ruby(正, ruby=ただ)]しい
키잇또 소레가 타다시이(이)
분명히 그게 맞아요


[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(知, ruby=し)]らなさすぎるのは
와따시/니 쯔이데 시라-나/스기루노와
나에 대해서 너무 모르는 건

どんな人より たぶん[ruby(私, ruby=わたし)]よ
도음나 히또요리 따부음 와따시요
그 어떤 사람보다도 아마 나일 거예요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
출처의 해석 일부 참조
[1] 'つ'의 한국어 발음은 일반적으로 '츠'로 표시하나 실제 '쯔'와 '츠'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 불가사의[3] '어떻게 할'의 줄임말[4] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ TEL・・ME 가사 - 펼치기/접기 ]


あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나이 꼬[1]노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든[2]

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유키/니 미오 마카세 소오니 나루
흐름[3]에, 흐름에 몸을 맡길 것만 같아


TEL‥ME あとで[ruby(話, ruby=はな)]して TEL‥ME [ruby(電話, ruby=でんわ)]してみて
TEL‥ME 아또데 하나시테 TEL‥ME 데음와/시떼 미테
TEL‥ME 나중에 얘기하자 TEL‥ME 전화해봐

[ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(二人, ruby=ふたり)] どうかしてるわ
이마와 후타리 도오카 시/떼루와
지금 우리 둘 뭔가 잘못되어가고 있어[4]

TEL‥ME そらしてるとか TEL‥ME じらしてるとか
TEL‥ME 소라시/떼루또카 TEL‥ME 지라시/떼루또카
TEL‥ME 회피하고 있다거나 TEL‥ME 애타게 하고 있다거나

あなた [ruby(怒, ruby=おこ)]りださないでよ
아나타 오꼬리다사 나이데요
당신 화내지 마세요

[ruby(街, ruby=まち)]は[ruby(冬, ruby=ふゆ)]にせかされて [ruby(次, ruby=つぎ)]の[ruby(頁, ruby=ページ)]へ
마치와 후유니 세/까사레떼 츠기노- 페에지에
거리[5]는 겨울에 쫒겨서[6] 다음 페이지로

[ruby(急, ruby=いそ)]ぎすぎる [ruby(急, ruby=いそ)]ぎすぎる [ruby(思, ruby=おも)]いがけず[ruby(早, ruby=はや)]く
이소기/스기루 이소기/스기루 오모이가께즈 하야꾸
너무 서두르네, 너무 서두르네, 생각지도 못하게 빨리

あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나/이 꼬노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유/키니 미오 마까세 소오니 나루
흐름에 흐름에 몸을 맡길 것만 같아

さからえない
사/까/라에 나이
저항할 수 없어


TEL‥ME [ruby(雰囲気, ruby=ふんいき)]のない [ruby(電話, ruby=でんわ)]で[ruby(聞, ruby=き)]かせてよ
TEL‥ME 후음이/키노 나이 데음와/데 끼카/세떼요
TEL‥ME 분위기가 없어, 전화로 들려줘요

その[ruby(場, ruby=ば)]かぎりじゃないよと
소노바/카기리쟈- 나이요토
잠깐만 만난 것이[7] 아니라고

[ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(寒, ruby=さむ)]さしのぎでも [ruby(肌, ruby=はだ)]を[ruby(寄, ruby=よ)]せ[ruby(合, ruby=あ)]える
히토와 사무사 시/노기데모 하다오 요/세아에루
사람들은 추위 견디기 위해서라도 살을[8] 맞대

そしてもっと[ruby(淋, ruby=さび)]しくなる よくあることだから
소시떼 모옷토 사비시/쿠 나루 요쿠 아루 꼬또/다까라
그리고 더욱 외로워질 거야, 흔히 있는 일이니까

せつない せつない[ruby(頼, ruby=たの)]みごとよ こんなこと
세쯔나이 세쯔나/이 따노미 꼬또요 코음나 꼬또
애절한, 애절한 부탁이야, 이런 것

どうにでも どうにでもなってしまう [ruby(今, ruby=いま)]だから
니데모 도니데/모 나앗떼 시마우 이마다카라
어떻게든 어떻게든 되어버리는 지금이니까


せつない せつない[ruby(頼, ruby=たの)]みごとよ こんなこと
세쯔나이 세쯔나/이 따노미 꼬또요 코음나 꼬또
애절한, 애절한 부탁이야, 이런 것

どうにでも どうにでもなってしまう [ruby(今, ruby=いま)]だから
니데모 도니데/모 나앗떼 시마우 이마다카라
어떻게든 어떻게든 되어버리는 지금이니까

あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나이 꼬노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유키/니 미오 마카세 소오니 나루
흐름에 흐름에 몸을 맡길 것만 같아

さからえない‥‥
사/까/라에 나이‥‥
저항할 수 없어‥‥

さからえない‥‥
사/까/라에 나이‥‥
저항할 수 없어‥‥

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[9]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 어디까지라도[3] 되어가는 형편, 추이[4] 이상해져 있어[5] 도시[6] 재촉당해[7] 그 자리 뿐이, 그 자리에 한정된 것이[8] 피부를[9] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상
TV 출연 영상
[kakaotv(300761841, height=320)]