최근 수정 시각 : 2024-02-24 02:03:04

구글 번역기 오버워치

1. 개요2. 1편: 용
2.1. 번역 문제2.2. 전문
3. 2편: 쓰레기촌
3.1. 번역 문제
4. 관련 문서

1. 개요

티비플, 유튜브에 연재된 오버워치 아마추어 더빙이자 구글 번역기 시리즈의 세번째 작품.

제작자는 파쿠. 자신의 클럽원인 부천과 함께 더빙했다. 구글 번역기 시리즈의 다른 작품들처럼 대부분 한>영>한으로 번역됐는데, 중간에 일>영>한으로 번역된 경우도 있다. 이건 각 대사가 한조와 겐지의 궁극기 대사인데, 한국판에서도 일본어로 말하기 때문으로 추정.

2. 1편: 용

보러가기
나는 드래곤, kurae 나의 적!
용의 칼을 먹어!
오버워치 단편 애니메이션 '용'을 더빙했다. 괴상한 문장이 끊이지 않는다.

2.1. 번역 문제

원본 번역 해설
그대 자신에게 상처를 주었군요. 당신은 자신이 주 포섬 상처. 자신에게 상처 부분이 foursome weeks라 번역되었는데, 그 foursome이 그대로 포섬이라 번역됐다.
평화 또한 찾을지니 그래서 당신은 또한 평화 지니를 발견합니다. also 부분을 뒤로 옮겨서 생긴 오류다. 티비플에선 아예 램프 지니라고 했다.
용은 슬픔과 비애만을 느꼈어. 슬픔과 슬픔만 느껴집니다. 용은 빠졌고 슬픔이 두 번 나왔다.
竜よ、我が敵を食らえ! 나는 드래곤, Kurae 나의 적! 일>영>한으로 번역되었다. 그래도 겐지의 경우는 신이 없어진 것을 빼면 은근히 멀쩡하게 더빙되었다. 또한 이 궁극기 부분만 폰트와 컬러도 다르며 폰트도 바탕체이다.
竜神の剣を喰らえ! 용의 칼을 먹어!

2.2. 전문

[맞춤법]
한조(나레이션): 우리 가족은 큰 형제의 전설에 대해 통과했다. 북쪽 바람 남쪽 바람의 용하십시오. 그것은 균형을 유지하는 천상의 하모니로 두 위해 만든되지 않습니다. 그러나 두 사람은 더 나은 통지 누가 싸웠다. 충돌 dwaetgo 분노 yeotji 바다 폭력은 하늘을 검게. 마지막으로, 남쪽 바람 galratda 땅의 형제에 의해 쉽게 분해를위한 북풍 ryeotgo 충돌. 남쪽 바람 승리, 하지만 시간이 지나면서 자신의 외로움, byeonhaetjii sseupsseup으로 승리의 단맛을 깨달았다. 상한 한나의 불화는 여러 세계 엔을 지속하기위한 때문입니다. 슬픔과 슬픔 만 느껴집니다. 어느 날 이가 촉구 낯선 사람. '아,에 대한 O. 할 이유는 너무 많은 고통을. ' 드래곤 말했다. "노라는 tamhada 힘이 형제를 죽인 것입니다. 그러나 그는 없으니 손실입니다. ' 톱니 낯선 사람이 대답을 했다. "당신은 자신이 주 포섬 상처. 하지만 어떻게 상처 치유가 될 수 있습니다. 나처럼 두 발로 땅을 걸어보세요. 삶의 의미를 찾기 위해 몸을 낮춥니다. 그래서 당신은 또한 평화 지니를 발견합니다. "
한조: 당일 암살자는 당신이 첫 번째 아니다 죽일. 그리고 그것은 너무 지속되지 않을 것입니다.
겐지: 실제로 굵은 글씨로 hagun. 적의 은신처, ohdanii 각성.
한조: 그것은 집에서도했다. 나는 사람이 yeotneunjineun 듣지 않았다!
겐지: 나는 당신이 누구인지 알고있다. 한조. 당신은 같은 날에 매년 이리와. 손으로 죽인 사람들을 존중하려고합니다.
한조: 얘기를 감히 Yineunya, 그거 알아?
겐지: 당신은 자신에게 말한다. 내 동생은 가족을 거역했다. 그는 시민을 계속 죽이고 있었다. 즉, 의무이었다.
한조: 그것은 나의 의무는 내 짐이었다. 나는 그의 명예의 일을 버리고하지 said'm!
겐지: 나는 재물을 향한 하나를 생각하고 겐지을 존중. 무엇 칼라 리프팅 조치를 이행합니다.
한조: 나에게 영광을 가르칠 감히? 당신은 그의 이름을 말할 자격이 아니에요! 나는 드래곤, Kurae 나의 적!
겐지: 용의 칼을 먹어!
한조: 모든 클랜에 대한 만 burinda. 무엇을 ... 당신이. 예를 죽여
겐지: 아니, 나는 죽음을 기원 너무 많이하지 않습니다. 당신은 iteunikka은 여전히이 세상에서 형제를 수행하기 위해 노력했습니다.
한조: 뭐? 방법? 내 동생이 죽었어요. 켄지 ...
한조(나레이션): 들어는 땅에 무릎을 꿇고되지 않습니다. 맨 처음 나는 그들이 세상 사람이었다에 속한다는 것을 분명히 보았다. 그것은에 대한 이상한 충돌 형제이었다. 두 사람은 다시 하나가 그들이 파괴 한 것을 다시 시작했다.
한조: 무엇이 모양이다.
겐지: 지금 데려다 deulyeot했습니다. 그리고 당신은 당신의 형제를 용서했다. 형제는 자신을 용서해야합니다. 세계는 다시 변화의. 지금 어디 seolji을 선택하는 시간이다.
한조: 현실은 내 아버지에게 다른 이야기 완입니다! 당신이 그것을 믿는다면 당신은 바보야!
겐지: 어리석은 총 형을 잡아 당기면 아직 희망이 있다고 생각합니다. 신뢰하지만. 그것을 제공합니다. 동료.

3. 2편: 쓰레기촌

현재 제작자 유튜브에 있던 영상이 전부 비공개로 전환되어 볼 수 없다.
이 똥!
정크 쥐와로드 홉 !! 도시!
오버워치 단편 애니메이션 '쓰레기촌'을 더빙했다.

3.1. 번역 문제

구글 번역기가 2016년 11월 말에 업데이트되어 오역이 심하지 않은 부분은 뜻이 제법 맞아떨어진다.
여왕의 돈을 훔친거? 여름별장을 폭파시긴거? 술집에서 대애애판 싸운거?? 여왕의 돈을 훔친거야? 여름집을 날려버렸어? 너 술집에서 싸웠어? 이 문장들의 원문의 공통점은 전부 끝이 '거'로 끝났기 때문에 의문문으로 번역되었고 정크랫이 로드호그에게 사고쳤냐고 묻는 의문문이 됐다.
여왕은 과연 어떤 표정을 지을까요. 여왕은 어떻게 생겼을까요. 표정을 짓다를 'look like' 로 번역했다.
나를 망치지 않도록! 나를 망치지 마! '~도록'은 한국어에선 명령문으로 단독으로 쓰이기도 하기 때문에 발생한 오역.
절대로 모를 거야! 나는 결코 알지 못할 것이다! 원문이 대상을 지정하지 않아서 자신에게 돌아왔다.
정크랫과 로드호그! 정크 쥐와로드 홉!! 도시! 정크랫의 "랫"이 rat으로 번역되어 정크 쥐가 되었다. "도시"의 출처는 여전히 불명이다.

4. 관련 문서


[맞춤법] 이하의 전문은 원본 영상에서 번역기를 통해 표기된 띄어쓰기를 반영한 것이므로 맞춤법에 맞지 않는다고 수정하지 말 것