최근 수정 시각 : 2024-11-14 23:59:06

キミがくれたもの

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
NIGHT WING/雪傘
(2008)
,42번째 싱글,
キミがくれたもの - 네가 준 것
(2012)
島より
(2021)

キミがくれたもの
파일:S42.Kimi ga Kuretamono.jpg
네가 준 것
발매 2012년 10월 17일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 50위
작사, 작곡 아야카
판매량 2,000장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

2012년 10월 17일에 발매된 쿠도 시즈카의 42번째 싱글이다. B면은 <ガラスの花(유리꽃)>과 <バロックパール(바로크 펄)>.

2. 여담

3. 수상 경력

  • 오리콘 50위

4. 가사

[ 네가 준 것 가사 - 펼치기/접기 ]

ただ 嬉しくて泣いているの
타다 우레시쿠떼 나이떼[1] 이루노
그저 기뻐서 울고 있는 거야

ただ 悲しくて泣いているの
타다 까나시쿠떼 나이떼 이루노
그저 슬퍼서 울고 있는 거야

そう 素直に生きるってこんなにも
소오 스나오니 이키루웃떼 꼬음나니모
그래 솔직하게 산다는게 이렇게도

自分でいられる
지부음데 이라-/레루
나 자신다울 수 있는 거야


青い空と海が
아오이 소라또 우미가
푸른 하늘과 바다가

全てを包み込むように
스베떼오 쯔츠미 코무요오니
모든 것을 감싸 안듯이

風にのせて囁く
까제니 노세떼 사사야쿠
바람을 타고 속삭여

「あなたはあなたのままでいいんだ」と
아나따와 아나따노 마마데 이이-/음다또
'당신은 당신 그대로도 좋아'라고


ありのままの姿でいて
아리노 마마노 스가따/테 이떼
그대로의 모습으로 있으면서

それぞれの幸せを抱きしめ
소레조레노 시아와세/오 다키시메
각자의 행복을 안고

歩いているの
아루이떼 이루노
걸어가고 있어

空の色が変わるたびに
소라노 이로가 까와루 따비니
하늘의 색이 바뀔 때마다

心が震える音が鳴る
코꼬로가 후루에루 오토-가 나루
마음이 떨리는 소리가 울려


キミがくれたもの
키미가 쿠레따 모노
네가 준 것


ただ 好きだから伝えたいの
타다 스끼다까라 츠타에 따이노
그저 좋아해서 전하고 싶은 거야

ただ 触れたくてキスをしたの
타다 후레테쿠떼 키스오 시따노
그저 만지고 싶어서 키스한 거야

そう 素直に生きるってこんなにも
소오 스나오니 이키루웃떼 꼬음나니모
그래 솔직하게 산다는게 이렇게도

自分でいられる
지부음데 이라-/레루
나 자신다울 수 있는 거야


白い砂の上を
시로이 스나노 우에오
하얀 모래 위를

裸足で大地を感じる
하다시데 다이찌오 카음지루
맨발로 대지를 느끼며

鳥が歌う声に
토리가 우따우 코에니
새들이 부르는 소리에

心にやがて優しいメロディが
코꼬로니 야가떼 야사시이 메로-디-가
마음속에 어느새 다정한 멜로디가


自分にとって1番の
지부음/니 또옷/떼 이찌/바음노
자신에게 가장 중요한

大切な「幸せ」は何かを
따이세쯔나 시아와세/와 나니까오
소중한 '행복'이 무엇인지를

教えてくれた
오시에떼 쿠레따
가르쳐 줬어

愛する人の側にいて
아이스/루 히토/노 소바/니 이떼
사랑하는 사람 곁에 있으며

大切に心に刻んでく
다이세츠/니 코꼬로/니 키-쟈음데쿠
소중히 마음에 새기고 있어


キミがくれたもの
키미가 쿠레따 모노
네가 준 것


ありのままの姿でいて
아리노 마마노 스가따/테 이떼
그대로의 모습으로 있으면서

それぞれの幸せを抱きしめ
소레조레노 시아와세/오 다키시메
각자의 행복을 안고

歩いているの
아루이떼 이루노
걸어가고 있어

空の色が変わるたびに
소라노 이로가 까와루 따비니
하늘의 색이 바뀔 때마다

心が震える音が鳴る
코꼬로가 후루에루 오토-가 나루
마음이 떨리는 소리가 울려


キミがくれたもの
키미가 쿠레따 모노
네가 준 것


ただ 嬉しくて泣いているの
타다 우레시쿠떼 나이떼 이루노
그저 기뻐서 울고 있는 거야

ただ 悲しくて泣いているの
타다 까나시쿠떼 나이떼 이루노
그저 슬퍼서 울고 있는 거야

そう 素直に生きるってこんなにも
소오 스나오니 이키루웃떼 꼬음나니모
그래 솔직하게 산다는게 이렇게도

自分でいられる
지부음데 이라-/레루
나 자신다울 수 있는 거야

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[2]
[ 유리꽃 가사 - 펼치기/접기 ]
[ 바로크 펄 가사 - 펼치기/접기 ]

5. 관련 영상

TV 출연 영상
TV 출연 영상

[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)