최근 수정 시각 : 2024-03-18 16:05:59

Silhouette ~シルエット~

마츠다 세이코 오리지널 앨범
North Wind
(1980)
Silhouette ~シルエット~
(1981)
風立ちぬ
(1981)
Silhouette 〜シルエット〜
파일:sillhouette_seiko.png
세 번째 앨범
<colbgcolor=#FBEFF8><colcolor=#1f2023> 발매일 1981년 5월 21일
레이블 파일:cbs sony logo.png
최고 순위 2위
판매량 37.7만장

1. 개요2. 트랙 리스트

1. 개요

문을 열면 또 한 사람의 나... 세이코.[1]
캐치프레이즈

1981년에 발매된 일본의 가수 마츠다 세이코의 세번째 오리지널 앨범. 싱글 체리블로섬여름의 문 등이 수록되어 있다.

2. 트랙 리스트

<rowcolor=white> 트랙 곡명 러닝타임
01 Summer Beach~[ruby(オレンジの香り, ruby=오렌지의 향기)]~ 3' 37"
02 白い貝のブローチ
흰 조개의 브로치
3' 47"
03 Sailing 4' 09"
04 ナイーブ~傷つきやすい午後~
순진함 ~상처받기 쉬운 오후~
3' 52"
05 チェリーブラッサム
체리 블로섬
3' 21"
06 あ・な・たの手紙
당신의 편지
4' 43"
07 Je t'aime 3' 20"
08 夏の扉
여름의 문
3' 30"
09 花びら
꽃잎
3' 54"
10 愛の神話
사랑의 신화
4' 22"

===# Summer Beach ~오렌지의 향기~ #===
음원
【Summer beach ~오렌지의 향기~ 가사 - 접기/펼치기】

日に焼けた腕をあなた差し出して
(히니 야케타 우데오 아나타 스시다시테)
햇볕에 그을린 팔을 당신은 내밀며

私の肌と色を比べてる
(와타시노 하다토 이로오 쿠라베테루)
내 피부와 색깔을 비교해보네요

もっと陽ざしのシャワーを浴びなきゃだめさと
(못토 히자시노 샤와-오 아비나캬 다메사토)
더 햇볕의 샤워를 하면 안되겠다고

えらそうなのよね my sweet boy
(에라소우나우요네 my sweet boy)
잘난 척 하는 것 같아요 my sweet boy

ビキニ姿が足元横切れば
(비키니 스가타가 아시모토 요코기레바)
비키니 옷차람이 발치를 스치면

ビーチパラソル越しに見つめてる
(비-치파라소루 고시니 미츠메테루)
비치 파라솔 너머로 쳐다보네요

沖を眺めただけさと首をすくめて
(오키오 타가메타 다케사토 쿠비오 스쿠메테)
바다를 응시한거라고 목을 움추리며

言い訳している my sweet boy
(이이 와케시테이루 my sweet boy)
변명하는군요 my sweet boy

恋は突然嵐のようでも風でもなくて
(코이와 도츠젠 아라시노 요우데모 카제데모 나쿠테)
사랑은 갑자기 폭풍처럼도 바람처럼도 아닌

ある日気づいた時に何故か fall in love
(아루히 키즈이타 토키니 나제카 fall in love)
어느날 깨달았을 때 왠지 fall in love

Summer beach, summer beach

去年の私はもっと自由だった
(쿄넨노 와타시와 못토 지유우닷타)
작년의 난 좀 더 자유로웠어요

そんな気がしてしまう青い波
(손나 키가시테 시마우 아오이 나미)
그런 생각이 들어 버리는 파란 파도

瞳とじれば潮風恋する女と
(히토미 토지레바 시오카제 코이스루 온나토)
눈을 감으면 바닷바람, 사랑하는 여자와

ひやかしてゆくわ my sweet boy
(히야카시테유쿠와 my sweet boy)
놀리며 가요 my sweet boy

胸の中では嵐が渦巻きドキドキしてる
(무네노 나카데와 아라시가 우즈마키 도키도키 시테루)
가슴 속에서 폭풍이 소용돌이 두근두근 해져요

だけどあなたの前では涼しい顔
(다케도 아나타노 마에테와 스즈시이 카오)
하지만 당신 앞에서는 차가운 얼굴

Summer beach, summer beach

恋は突然嵐のようでも風でもなくて
(코이와 도츠젠 아라시노 요우데모 카제데모 나쿠테)
사랑은 갑자기 폭풍처럼도 바람처럼도 아닌

ある日気づいた時に何故か fall in love
(아루히 키즈이타 토키니 나제카 fall in love)
어느날 깨달았을 때 왠지 fall in love

Summer beach, summer beach

===# 흰 조개의 브로치 #===
음원
【흰 조개의 브로치 가사 - 접기/펼치기】

話しづらい言葉なら
(하나시즈라이 코토바나라)
하기 힘든 말이라면

背中向けて話して
(세나카 무케테 하나시테)
등을 돌리고 이야기 해

無口すぎる夏が過ぎ
(무쿠치스기루 나츠가 스기)
과묵한 여름이 지나가고

心変わり知らせた
(코코로가와리 시라세타)
변심을 알렸지

少しだけサンセット
(스코시다케 산셋토)
조금의 선셋

離れるシルエット
(하나레루 시루엣토)
멀어져가는 실루엣

暮れなずむ愛は
(쿠레나즈무 아이와)
저물어가는 사랑은

さよなら
(사요나라)
안녕히

白い貝のブローチは
(시로이 카이노 부로-치와)
하얀 조개 브로치는

似合わないわ秋風
(니아와나이와 아키카제)
어울리지 않아, 가을 바람과

目立たなくて地味な娘を
(메다타나쿠테 지미나 코오)
눈에 띄지 않고 수수한 나를

変えた人はあなたよ
(카에타 히토와 아나타요)
바꾼 사람은 당신이에요

ハイビスカス 髪にさし
(하이비스커스 카미니 사시)
히비스커스 머리에 꽂고

今日は逢いに来たのに
(쿄오와 아이니 키타노니)
오늘은 만나러 왔는데

泣き顔はサンセット
(나키가오와 산셋토)
우는 얼굴은 선셋

突然シルエット
(토츠젠 시루엣토)
갑자기 실루엣

何もかもこれで
(나니모 카모 코레데)
모든 게 이걸로

終わりね
(오와리네)
끝이네

海の見える国道で
(우미노 미에루 코쿠도-데)
바다가 보이는 국도에서

逃げるように別れた
(니게루요오니 와카레타)
도망치듯 헤어졌어

少しだけサンセット
(스코시다케 산셋토)
조금의 선셋

離れるシルエット
(하나레루 시루엣토)
멀어져가는 실루엣

銀色の時が 哀しい
(긴이로노 토키가 카나시이)
은빛의 시간이 슬퍼

白い貝のブローチを
(시로이 카이노 부로-치오)
하얀 조개 브로치를

海に捨てて泣いたの……
(우미니 스테테 나이타노)
바다에 버리고 울었어...

白い貝のブローチを
(시로이 카이노 부로-치오)
하얀 조개 브로치를

海に捨てて泣いたの……
(우미니 스테테 나이타노)
바다에 버리고 울었어...

白い貝のブローチを
(시로이 카이노 부로-치오)
하얀 조개 브로치를

海に捨てて泣いたの……
(우미니 스테테 나이타노)
바다에 버리고 울었어...

출처

===# Sailing #===
음원
【Sailing 가사 - 접기/펼치기】

ヨットハーカーそして白いデッキシューズ
(욧토 하-카- 소시테 시로이 덱키 슈-즈)
요트 파카 그리고 하얀 덱 슈즈

おそろいをあなたはくれたけと
(오소로이오 아나타와 쿠레타케토)
같은 옷을 당신은 줬지만

私はいつも陸の上
(와타시와 이츠모 리쿠노 우에)
나는 언제나 육지 위

もう書い海の上のあなたへ
(모- 아츠이 우미노 우에노 아나타에)
벌써 뜨거워진 바다 위의 당신에게

手を振るの
(테오 후루노)
손을 흔들어

あなたは私の肩を抱く
(아나타와 와타시노 카타오 다쿠)
당신은 내 어깨를 감싸안아

私はちょっとよろけるのよ
(와타시와 춋토 요로케루노요)
나는 조금 비틀거려

まるでそこからスローモーション
(마루데 소코카라 Slow motion)
마치 거기서부터 Slow motion

綱にかかった魚のように
(아미니 카캇타 사카나노요-니)
줄에 걸린 물고기처럼

私は動けない
(와타시와 우고케나이)
난 움직일 수 없어

もう何も要らない
(모- 나니모 이라나이)
이제 아무 것도 필요없어

私の過去もあなたの過去も
(와타시노 카코모 아나타노 카코모)
나의 과거도 당신의 과거도

さよなら私の悲しみ
(사요나라 와타시노 카나시미)
잘 가 나의 슬픔

ヨットハーバー赤く染めろサンセット
(욧토 하-바- 아카쿠 소메로 Sunset)
요트 항구 빨갛게 물들이는 Sunset

これから二人で街をセイリング
(코레카라 후타리데 마치오 Sailling)
이제부터 둘이서 거리를 Sailling

入った小さなレストラン
(하잇타 치이사나 레스토란)
들어간 작은 레스토랑

もう暗い海がみえる
(모- 쿠라이 우미가 미에루)
벌써 어두워진 바다가 보이는

窓辺にすわりましょ
(마도베니 스와리마쇼)
창가에 앉아

もう何も要らない
(모- 나니모 이라나이)
이제 아무 것도 필요없어

私の過去もあなたの過去も
(와타시노 카코모 아나타노 카코모)
나의 과거도 당신의 과거도

さよなら私の悲しみ
(사요나라 와타시노 카나시미)
잘 가 나의 슬픔

もう何も要らない
(모- 나니모 이라나이)
이제 아무 것도 필요없어

私の過去もあなたの過去も
(와타시노 카코모 아나타노 카코모)
나의 과거도 당신의 과거도

さよなら私の悲しみ
(사요나라 와타시노 카나시미)
잘 가 나의 슬픔

あなたは私をじっとみる
(아나타와 와타시오 짓토 미루)
당신은 나를 지그시 바라봐

私はちょっとうつむくのよ
(와타시와 춋토 우츠무쿠노요)
나는 살짝 고개를 숙여

まるでそこからインヴィテイション
(마루데 소코카라 Invitation)
마치 거기서부터 Invitation

あなたのやさしい心のなかへ
(아나타노 야사시이 코코로노 나카에)
당신의 다정한 마음 속으로

私を御招待
(와타시오 고쇼-타이)
나를 초대한 것 같아

출처

===# 순진함 ~상처받기 쉬운 오후~ #===
음원
【순진함 ~상처받기 쉬운 오후~ 가사 - 접기/펼치기】

流れてく風の中あなたがいます
(나가레테쿠 카제노 나카 아나타가 이마스)
흘러가는 바람 속에 당신이 있어요

さっきから黙っては気まずい時間
(삿키카라 다맛테와 키마즈이 지칸)
아까부터 말이 없는 어색한 시간

責めてないから何か言って欲しい
(세메테나이카라 나니카 잇테호시이)
나무라지 않을 테니 뭔가 말해 주었으면 좋겠어

氷のような嘘を溶かして
(코오리노요-나 우소오 토카시테)
얼음 같은 거짓말을 녹여서

あなたから聞かされた夢の数々
(아나타카라 키카사레타 유메노 카즈카즈)
당신으로부터 들은 꿈의 여러가지가

ひびわれてゆくけれど愛は今でも
(히비와레테유쿠케레도 아이와 이마데모)
금이 가지만 사랑은 지금도

消えはしないのよひとつの試練ね
(키에와 시나이노요 히토츠노 시렌네)
사라지지는 않아, 하나의 시련이야

真実にただ近づいてゆく
(신지츠니 타다 치카즈이테유쿠)
진실에 그저 다가가

あの女と私を比べてるなら
(아노 히토토 와타시오 쿠라베테루나라)
그 여자와 나를 비교하고 있다면

お願いよ最後は本当のことを
(오네가이요 사이고와 혼토-노 코토오)
부탁이야, 마지막은 진실을

告げてよ…どうぞお願い
(츠게테요 도-조 오네가이)
말해줘... 제발 부탁이야

背中から突きさすわ夏の陽ざしが
(세나카카라 츠키사스와 나츠노 히자시가)
등에서 비치는 여름 햇살이

立ち止まるスニーカー私見ている
(타치도마루 스니커즈 와타시 미테이루)
멈춰서는 스니커즈를, 나 보고있어

木立の緑二人の頬に
(코다치노 미도리 후타리노 호오니)
나무숲의 초록빛이 두사람의 뺨에

明暗を今つけてゆくのよ
(메에안오 이마 츠케테유쿠노요)
명암을 지금 붙이고 있어

あの女と私を比べてるなら
(아노 히토토 와타시오 쿠라베테루나라)
그 여자와 나를 비교하고 있다면

お願いよ最後は本当のことを
(오네가이요 사이고와 혼토-노 코토오)
부탁이야, 마지막은 진실을

告げてよ…どうぞお願い
(츠게테요 도-조 오네가이)
말해줘... 제발 부탁이야

출처

===# 당신의 편지 #===
음원
【당신의 편지 가사 - 접기/펼치기】

ようやく届いたあなたの手紙
요-야쿠 토도이타 아나타노 테가미
드디어 도착한 당신의 편지

砂浜にすわりこんでまた読みかえす
스나나마니 스와리콘데 마타 요미카에스
모래사장에 돌아앉아 다시 읽는다

いつでもうすっぺらなあなたの手紙
이츠데모 우슷페라나 아나타노 테가미
언제나 얇은 당신의 편지

いつでもあついのが私の手紙
이츠데모 아츠이노가 와타시노 테가미
언제나 뜨거운 것이 나의 편지

Ah... 風が私の髪をはげしく揺らすたびに
Ah... 카제가 와타시노 카미오 하게시쿠 유라스 타비니
Ah... 바람에 나의 머리가 날릴 때마다

Ah... あの日あのときの口づけ思い出す
Ah... 아노 히 아노 토키노 쿠치즈케 오모이다스
Ah... 그 날 그때의 입맞춤을 떠올려

青い島影そのうしろから
아오이 시마카게 소노 우시로카라
푸른 섬 그림자 뒤에서

ゆっくり出てくる黒い貨物船
윳쿠리 데테쿠루 쿠로이 카모츠센
천천히 나오는 검은 화물선

私はひとりで浮かんでいるわ
와타시와 히토리데 우칸데이루와
나는 혼자서 떠다니고 있어요

あなたの船のかじどこに向かうの
아나타노 후네노 카지 도코니 무카우노
당신의 배의 방향은 어디로 향하는건가요

Ah... 波が大きな音ではげしく寄せるたびに
Ah... 나미가 오오키나 오토데 하게시쿠 요세루타비니
Ah... 파도가 큰 소리로 거세게 몰아칠 때마다

Ah... あの日あなたの腕の力を思い出す
Ah... 아노 히 아나타노 우데노 치카라오 오모이다스
Ah... 그 날 당신의 팔의 힘을 떠올려

たった一枚の便せんの上に
탓타 이치마이노 빈센노 우에니
단 한 장의 편지지 위에는

面倒くさそうに文字が並んでいる
멘도쿠사소오니 모지가 나란데이루
귀찮은 듯이 글자가 줄지어 있어요

好きという字をいつもさがすのよ
스키토이우지오 이츠모 사가스노요
좋아한다는 글자를 늘 찾고있어요

たった二文字待っているのよ
탓타 후타모지 맛테이루노요
단 두 글자[2]만 기다리고 있어요

Ah... 風が私の髪をはげしく揺らすたびに
Ah...카제가 와타시노 카미오 하게시쿠 유라스 타비니
Ah... 바람에 나의 머리가 날릴 때마다

Ah... あの日あのときの口づけ思い出す
Ah... 아노 히 아노 토키노 쿠치즈케 오모이다스
Ah... 그 날 그때의 입맞춤을 떠올려

===# Je t'aime #===
음원
【Je t'aime 가사 - 접기/펼치기】

部屋の中 暗くして窓を開けたら
(헤야노 나카 쿠라쿠시테 마도오 아케타라)
방 안, 어두워서 창문을 열면

さわやかな香りなの夏の妖精
(사와야카나 카오리나노 나츠노 요-세이)
상큼한 향기의 여름의 요정이

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

私にウィンク
(와타시니 윈쿠)
나에게 윙크

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

そうよ朝まで
(소오요 아사마데)
그래요, 아침까지

机に広げているのは
(츠쿠에니 히로게테이루노와)
책상에 펼쳐져 있는 것은

宛名の消えた Love Letter
(아테나노 키에타 Love Letter)
수신인이 사라진 Love Letter

ステップ踏むたび
(스텟푸 후무 타비)
스텝 밟을 때마다

Je t'aime なぞってゆく夏の妖精
(쥬뗌므 나좃테유쿠 나츠노 요-세이)
Je t'aime 따라가는 여름의 요정

蒼い空散らばった星くずたちも
(아오이 소라 치라밧타 호시쿠즈타치모)
푸른 하늘 흩어진 별똥별들도

降りて来る愛の歌くちずさみながら
(오리테쿠루 아이노 우타 쿠치즈사미나가라)
내려오는 사랑의 노래 흥얼거리고

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

気軽にウィンク
(키가루니 윈쿠)
선뜻 윙크를

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

そうよ朝まで
(소오요 아사마데)
그래요, 아침까지

鏡に映っているのは
(카가미니 우츳테이루노와)
거울에 비치고 있는 것은

私の恋のときめき
(와타시노 코이노 토키메키)
나의 사랑의 설렘

トウシューズつま先で
(토-슈-즈 츠마사키데)
토슈즈 발끝으로

Je t'aime 歌ってゆく夏の妖精
(쥬뗌므 우탓테유쿠 나츠노 요-세이)
Je t'aime 노래 부르며 가는 여름의 요정

部屋の中 暗くして窓を開けたら
(헤야노 나카 쿠라쿠시테 마도오 아케타라)
방 안, 어두워서 창문을 열면

さわやかな香りなの夏の妖精
(사와야카나 카오리나노 나츠노 요-세이)
상큼한 향기의 여름의 요정이

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

私にウィンク
(와타시니 윈쿠)
나에게 윙크

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

そうよ朝まで
(소오요 아사마데)
그래요, 아침까지

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

私にウィンク
(와타시니 윈쿠)
나에게 윙크

アンドゥトロワ踊ってる
(안 두 토로와 오돗테루)
하나 둘 셋 춤을 춰

そうよ朝まで
(소오요 아사마데)
그래요, 아침까지

출처

===# 꽃잎 #===
음원
【꽃잎 가사 - 접기/펼치기】

この気持どこから
(코노 키모치 도코카라)
이 기분 어디서

やってくるのでしょうか
(얏테쿠루노데쇼-카)
오는 걸까요

風が吹くそのたびに
(카제가 후쿠 소노 타비니)
바람이 부는 그 때마다

頬がピンクに染まる私よ
(호오가 핀쿠니 소마루 와타시요)
뺨이 핑크빛으로 물드는 나야

それはきっと風のせい
(소레와 킷토 카제노 세이)
그것은 분명 바람 탓

そっと耳打ちするの
(솟토 미미우치스루노)
살짝 귓속말을 하는 거야

夏の終わりの潮風よ
(나츠노 오와리노 시오카제요)
여름 끝의 바닷바람이여

心がピンクに染まる私よ
(코코로가 핀쿠니 소마루 와타시요)
마음이 핑크빛으로 물드는 나야

子供じみた遊びなど卒業した
(코도모지미타 아소비나도 소츠교-시타)
어린애 같은 놀이 따위 졸업했어

Kissされたあの午後がやきついているの
(Kiss 사레타 아노 고고가 야키츠이테이루노)
Kiss한 그 오후가 붙타오르고 있어

ひと夏の出来事じゃ
(히토나츠노 데키고토쟈)
한여름에 일어난 사건으로

終わらない予感なの
(오와라나이 요칸나노)
끝나지 않을 예감이야

20才前はじめての
(하타치 사이마에 하지메테노)
20살 전 처음의

渦巻く心に風の花びら……
(우즈마쿠 코코로니 카제노 하나비라)
소용돌이치는 마음에 바람의 꽃잎...

ふしだらな女だと言われてもいいなんて
(후시다라나 온나다토 이와레테모 이이난테)
단정치 못한 여자라는 말을 들어도 된다고

一度だって考えたことなど
(이치도닷테 칸가에타 코토나도)
한 번이라도 생각한 일 따위

今までにはなかったの
(이마마데니와 나캇타노)
지금까지는 없었어

たくましいその腕に
(타쿠마시이 소노 우데니)
씩씩한 그 팔에

抱かれてる夢を見る
(다카레테루 유메오 미루)
안겨있는 꿈을 꿔

八月の夕暮れに
(하츠가츠노 유구레니)
8월 해질녘에

心がピンクに染まる私よ
(코코로가 핀쿠니 소마루 와타시요)
마음이 핑크빛으로 물드는 나야

爪をかむくせなんか卒業した
(츠메오 카무 쿠세난카 소츠교-시타)
손톱 물어뜯는 버릇 따위 졸업했어

あの人の甘い息感じているのよ
(아노히토노 아마이 이키 칸지테이루노요)
그 사람의 달콤한 숨결을 느끼고 있어

ひと夏の出来事じゃ
(히토나츠노 데키고토쟈)
한여름에 일어난 사건으로

終わらない予感なの
(오와라나이 요칸나노)
끝나지 않을 예감이야

20才前はじめての
(하타치 사이마에 하지메테노)
20살 전 처음의

渦巻く心に風の花びら……
(우즈마쿠 코코로니 카제노 하나비라)
소용돌이치는 마음에 바람의 꽃잎...

渦巻く心に風の花びら……
(우즈마쿠 코코로니 카제노 하나비라)
소용돌이치는 마음에 바람의 꽃잎...

출처

===# 사랑의 신화 #===
음원
【사랑의 신화 가사 - 접기/펼치기】

Blue blue dream

​あなたから先
(아나타카라 사키)
당신부터 먼저

​Blue blue dream

​夢を話して
(유메오 하나시테)
꿈을 이야기 해줘

窓辺は二人映すスクリーン
(마도베와 후타리 우츠스 스쿠리인)
창가는 두 사람 비추는 스크린

Blue blue dream

​二人は同じ
(후타리와 오나지)
두 사람은 같은

​Blue blue dream

​夢を見るのよ
(유메오 미루노요)
꿈을 꾸는 거야

目覚めた時に愛はそばにいる
(메자메타 토키니 아이와 소바니 이루)
눈을 떴을 때 사랑은 곁에 있어

​愛は echo 愛は echo
(아이와 엣코- 아이와 엣코-)
사랑은 echo, 사랑은 echo

​同じ答えよ
(오나지 코타에요)
같은 대답이야

​信じあえば聞こえる
(신지아에바 키코에루)
서로 믿으면 들려

​どこにいてもどこにいても
(도코니 이테모 도코니 이테모)
어디에 있어도, 어디에 있어도

​結ばれてる
(무스바레테루)
묶여져 있어

​それは愛の神話
(소레와 아이노 신와)
그것은 사랑의 신화

Blue blue dream

​胸いっぱいに
(무네 잇파이니)
가슴 가득히

​Blue blue dream

​生きているのよ
(이키테이루노요)
살아 있는 거야

感じる時に愛はそばにいる
(칸지루 토키니 아이와 소바니 이루)
느낄 수 있는 순간 사랑은 곁에 있어

​愛は echo 愛は echo
(아이와 엣코- 아이와 엣코-)
사랑은 echo, 사랑은 echo

​こだましあう風に姿変えて
(코다마 시아우 카제니 스가타 카에테)
서로 메아리치는 바람으로 변해서

​歩き出した二人の頬
(아루키다시타 후타리노 호오)
걷기 시작한 두 사람의 뺨을

​撫でてゆくでしょう
(나데테유쿠데쇼-)
쓰다듬어 가겠지요

​それは愛の神話
(소레와 아이노 신와)
그것은 사랑의 신화

​愛は echo 愛は echo
(아이와 엣코- 아이와 엣코-)
사랑은 echo, 사랑은 echo

​こだましあう花に姿変えて
(코다마 시아우 하나니 스가타 카에테)
서로 메아리치는 꽃으로 변해서

​歩き出した二人の道 咲いているでしょう
(아루키다시타 후타리노미치 사이테이루데쇼-)
걷기 시작한 두 사람의 길에 피어있겠죠

​それは愛の神話
(소레와 아이노 신와)
그것이 사랑의 신화

출처


[1] 扉をあけたら、もうひとりの私・・・聖子。[2] 好き (좋아해)