최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:19:09

S23.Ice Rain



[ruby(泣, ruby=な)]き[ruby(続, ruby=つづ)]ければいい [ruby(涙, ruby=なみだ)]なくなるまで
나키츠즈/케레바 이이 나미다 나/쿠나루 마데
계속 울면 돼, 눈물이 없어질 때까지

[ruby(壊, ruby=こわ)]してしまいたい [ruby(心, ruby=こころ)]なくなるまで…
코와시테 시마이따[1]이 코꼬로 나/쿠나루 마데…
부숴버리고 싶어, 마음이 없어질 때까지…


[ruby(物語, ruby=ものがたり)]の[ruby(途中, ruby=とちゅう)] [ruby(幸, ruby=しあわ)]せのページは
모노가타/리노 토츄우 시아와세/노 페에지와
이야기의 한가운데, 행복의 페이지는

[ruby(春, ruby=はる)]と[ruby(夏, ruby=なつ)]と[ruby(秋, ruby=あき)]を[ruby(過, ruby=す)]ぎ その[ruby(先, ruby=さき)]を[ruby(下, ruby=くだ)]さい
하루토 나츠토 아키오 스기 소노 사키/오 쿠다사이
봄과 여름과 가을을 지나 그 다음을 달라고 해

[ruby(無限, ruby=むげん)]に[ruby(広, ruby=ひろ)]がる[ruby(宇宙, ruby=うちゅう)]で [ruby(生, ruby=う)]まれた[ruby(私, ruby=わたし)]たち
무게음니 히로가루 우츄우데 우마레타 와타시타치
무한히 펼쳐진 우주에서 태어난 우리

どうして[ruby(一度, ruby=いちど)]の[ruby(命, ruby=いのち)]を [ruby(上手, ruby=じょうず)]に[ruby(進, ruby=すす)]めないの
도오시떼 이찌도노 이노치오 죠오즈니 스스메나이노
어째서 단 한 번의 삶[2]을 잘 살아가지 못하는 걸까

[ruby(動, ruby=うご)]いたページ [ruby(終, ruby=お)]わりが[ruby(近, ruby=ちか)]いこと
우고/이따 페에지 오와리가 치/까이 코또
넘겨진 페이지, 마지막이 가까워지는 것을

わかりたくない[ruby(程, ruby=ほど)] わかってる
와까리따꾸 나이 호도 와카앗떼루
알고 싶지 않을 만큼 알고 있어

[ruby(背中, ruby=せなか)][ruby(抱, ruby=だ)]く[ruby(胸, ruby=むね)] あなたのぬくもりは
세나/까 다꾸 무네 아나따노 누쿠모리와
등을 껴안은 가슴[3] 당신의 온기는[4]

[ruby(真白, ruby=まっしろ)]い[ruby(雪, ruby=ゆき)]になるの?
마시로이 유키니 나루노?
새하얀[5] 눈이 되는 거니?[6]


[ruby(傷付, ruby=きずつ)]けたくないと [ruby(左, ruby=ひだり)]の[ruby(耳元, ruby=みみもと)]で
키즈츠케/따쿠 나이또 히다리노 미미모토데
상처주고 싶지 않다고 왼쪽 귓가에서

さよならと[ruby(言, ruby=い)]ってョ ah… [ruby(離, ruby=はな)]れさせて[ruby(下, ruby=くだ)]さい
사요나라/또 이잇떼요 아아… 하나레사/세떼 쿠다사
'안녕'이라고 말해요. 아아… 떠나게 해주세요

[ruby(無限, ruby=むげん)]に[ruby(広, ruby=ひろ)]がる[ruby(宇宙, ruby=うちゅう)]で [ruby(生, ruby=う)]まれた[ruby(私, ruby=わたし)]たち
무게음니 히로가루 우츄우데 우마레타 와타시타치
무한히 펼쳐진 우주에서 태어난 우리

どうして[ruby(勇気, ruby=ゆうき)]を[ruby(失, ruby=な)]くして [ruby(小, ruby=ちい)]さくなってゆくの
도오시떼 유우키오 나쿠시떼 찌이사꾸 나앗떼유꾸노
어째서 용기를 잃고 점점 작아져만 가는 걸까

[ruby(人, ruby=ひと)]である[ruby(以上, ruby=いじょう)] [ruby(悲, ruby=かな)]しみがあること
히또/데 아루 이죠 까나시미가 아루 코또
사람인 이상 슬픔이 있다는 것을

わかりたくない[ruby(程, ruby=ほど)] わかってる
와까리따꾸 나이 호도 와카앗떼루
알고 싶지 않을 만큼 알고 있어

なぐさめないで みじめさにくじけて
나구/사메나이데 미지메사/니 쿠지케떼
위로하지 말아줘, 비참함에 굴복해

[ruby(勝手, ruby=かって)]に[ruby(泣, ruby=な)]いてるだけ
까앗떼니 나이떼/루 다께
제멋대로[7] 울고 있을 뿐이야


[ruby(不安, ruby=ふあん)]と[ruby(希望, ruby=きぼう)]の[ruby(中, ruby=なか)] つまずきながらも [ruby(歩, ruby=ある)]いたら
후아음토 키보오/노 나카 쯔마즈/끼나가라모 아루이따라(타)
불안과 희망 사이에서 비틀거리면서 걸었지만

いつか[ruby(二人, ruby=ふたり)][ruby(寄, ruby=よ)]りそい [ruby(生, ruby=い)]きれる[ruby(気, ruby=き)]がしてた
이쯔까 후따리 요리소이 이끼레루 끼가 시떼따
언젠가 둘이 기대며[8] 살 수 있을 것 같았어


[ruby(抱, ruby=だ)]きしめた[ruby(手, ruby=て)]を あなたから[ruby(離, ruby=はな)]せば
다키/시메따 떼오 아나따까라 하나세바
끌어안은 손을 당신에게서 떼면

[ruby(二度, ruby=にど)]と[ruby(逢, ruby=あ)]えない[ruby(事, ruby=こと)]わかってる
니도또 아에/나이 꼬또 와카앗떼루
다시는 만날 수 없다는 것을 알고 있어

[ruby(冷, ruby=つめ)]たくなった[ruby(両手, ruby=りょうて)]を[ruby(離, ruby=はな)]したら
쯔메/따꾸 나앗따 료오떼오 하나시따라
차가워진 두 손을 놓았더니

[ruby(真白, ruby=まっしろ)]い[ruby(雪, ruby=ゆき)]が[ruby(降, ruby=ふ)]った…
마시로이 유키가 후웃따…
새하얀 눈이 내렸어…


[ruby(泣, ruby=な)]き[ruby(続, ruby=つづ)]ければいい [ruby(涙, ruby=なみだ)]が[ruby(消, ruby=き)]えるまで
나키츠즈/케레바 이이 나미다가 키에루 마데
계속 울면 돼, 눈물이 사라질 때까지

あなたのぬくもりが あなたが[ruby(消, ruby=き)]えるまで…
아나타노 누쿠모리가 아나타가 키에루 마데…
당신의 온기가, 당신이 사라질 때까지…

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[9]
출처 해석 일부 참조
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 인생[3] 뒤에서 안아주는[4] 따스함은[5] 순백의[6] 되는 거야?[7] 혼자서[8] 의지하며[9] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)