최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:07:58

S02B.If



[ruby(光, ruby=ひか)]るあの[ruby(星, ruby=ほし)]が ふいに[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(方, ruby=ほう)]へ
히카루 아-노 호시가 후이니 와/따[1]시노 호오에
빛나는 저 별이 갑자기 내 쪽으로

[ruby(近, ruby=ちか)]づいて[ruby(来, ruby=き)]たみたい [ruby(確, ruby=たし)]かに[ruby(見, ruby=み)]たの
치카즈이테 키타미타이 따시카/니 미따노
다가온 것 같아, 분명히 봤어

[ruby(額, ruby=ひたい)]にかかる[ruby(髪, ruby=かみ)] [ruby(顔, ruby=かお)]をおおい[ruby(尽, ruby=つ)]くした
히타이니 카카/루 카미 카오오 오/오이 츠/쿠시따
이마에 닿는 머리카락, 얼굴을 완전히 덮었어

そのスキに [ruby(海, ruby=うみ)]は また[ruby(騒, ruby=さわ)]ぐわ
소노 스키니 우미와 마다 사와구와
그 틈에 바다는 다시 소란스러워져

[ruby(湿, ruby=しめ)]り[ruby(気, ruby=け)]を[ruby(帯, ruby=お)]びた[ruby(風, ruby=かぜ)]が [ruby(彼女, ruby=かのじょ)]と[ruby(彼, ruby=かれ)]
시메리케오 오비타 카제가 카노죠토 카레
습기를 머금은 바람이 그녀와 그를,

あのシーンを [ruby(想, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=だ)]させる
아노 시이음오 오모이다사세루
그 장면을 떠올리게 해

(nothing to catch, nothing to touch)
(잡을 것도 없고, 만질 것도 없어)

[ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(信, ruby=しん)]じてないけれど
나니모 시음지떼 나이케레도
아무것도 믿지 않지만

この[ruby(想, ruby=おも)]い [ruby(消, ruby=き)]えない
코노 오모이 키에나이
이 마음은 사라지지 않아

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雲, ruby=くも)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
쿠모니 나루 까제니 나루
구름이 되고 바람이 되어

Hold me!
날 잡아줘!


クシャクシャの Heart [ruby(綺麗, ruby=きれい)]になるまでには
쿠샤쿠샤-노 하앗토 키레이니 나루 마/데니와
구겨진 마음이 깨끗해질 때까지

[ruby(一人, ruby=ひとり)]きり いる[ruby(時間, ruby=じかん)] [ruby(必要, ruby=ひつよう)]なのよ
히또리키리 이루 지카음 히쯔요/오나노요
혼자만의 시간이 필요해

つま[ruby(先, ruby=さき)]に[ruby(痛, ruby=いた)]い [ruby(小, ruby=ちい)]さな[ruby(石, ruby=いし)]ころたち
쯔마사키-니 이타이 치이사나 이시코/로타치
발끝에 아픈 작은 돌멩이들

[ruby(彼, ruby=かれ)]の[ruby(窓, ruby=まど)] [ruby(飛, ruby=と)]んでって [ruby(壊, ruby=こわ)]して
까레노 마도 또음데엣떼 코와시떼
그의 창을 날아가 부수고 싶어

それはただ [ruby(私, ruby=わたし)]だけの[ruby(心, ruby=こころ)]の[ruby(中, ruby=なか)]
소레와 따다 와따시다케노 코꼬로노 나카
그것은 그저 나만의 마음속에서,

そう もしもと ささやいてるの
소오 모시모또 사사야이떼루노
그래 '만약'이라고 속삭이고 있어

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(生, ruby=い)]きてることの [ruby(意味, ruby=いみ)]は[ruby(何, ruby=なに)]?
이키떼/루 코또노 이미와 나니?
살아있는 것의 의미는 무엇일까?

この[ruby(涙, ruby=なみだ)] [ruby(熱, ruby=あつ)]いわ
코노 나미다 아쯔이와
이 눈물은 뜨거워

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雨, ruby=あめ)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
아메니 나루 까제니 나루
비가 되고 바람이 되어

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(信, ruby=しん)]じてないけれど
나니모 시음지떼 나이케레도
아무것도 믿지 않지만

この[ruby(想, ruby=おも)]い [ruby(消, ruby=き)]えない
코노 오모이 키에나이
이 마음은 사라지지 않아

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雲, ruby=くも)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
쿠모니 나루 까제니 나루
구름이 되고 바람이 되어

Hold me!

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[2]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)