<colbgcolor#ecfffb> Postscript | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | Orangestar | |
작사가 | ||
기타 | 루완 | |
베이스 | pino | |
일러스트레이터 | 카세 | |
페이지 | ||
투고일 | 2024년 7월 27일 | |
달성 기록 |
[clearfix]
1. 개요
Postscript[1]는 2024년 7월 27일 유튜브에 수록된 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 영상
YouTube |
Orangestar - Postscript (feat. 하츠네 미쿠) |
3. 가사
あぁ 夢のように時は過ぎた |
아아 유메노요우니 토키와 스기타 |
아아 꿈처럼 시간이 지나갔다 |
が、未だ醒めない熱。 |
가, 마다사메나이 네츠 |
하지만 아직 깨어나지 않은 열 |
あぁ 燃えるほどに |
아아 모에루 호도니 |
아아 타오를 정도로 |
青く熟れただけの生命(いのち)。 |
아오쿠 우레타다케노 이노치 |
푸르게 익을 뿐인 생명 |
あぁ 越える夜に |
아아 코에루 요루니 |
아아 넘어가는 밤에 |
何が見えた? |
나니가 미에타? |
무엇이 보였어? |
伸ばす手には触れず。 |
노바스 테니와 후레즈 |
뻗은 손에는 닿지 않아 |
旅も終わるには |
타비모 오와루니와 |
여행도 끝나려면 |
まぁ、いいのに。 |
마아, 이이노니 |
뭐, 좋을텐데 |
同じ秒針の上 |
오나지 뵤우신노 우에 |
같은 초침 위에 |
白紙の夏 |
하쿠시노 나츠 |
백지의 여름 |
あぁ 風のままに。 |
아아 카제노 마마니 |
아아 바람인 채로 |
『旅は栖』 |
타비와 스미카 |
여행은 거처 |
翳す手の微熱 |
카자스테노 비네츠 |
이마를 가린 손의 미열 |
あぁ 悲しみばかりが |
아아 카나시미바카리가 |
아아 슬픈뿐만이 |
枯れぬまま 生きて、歌う。 |
카레누마마 이키테 우타우 |
시들지 않은 채 살아서 노래해 |
が、未だ醒めない熱。 |
가, 마다 사메나이 네츠 |
하지만 아직 깨어나지 않은 열 |
あぁ 眠りが浅い。 |
아아 네무리가 아사이 |
아아 잠이 얕아 |
時が来れば |
토키가 쿠레바 |
때가 오면 |
果ては知れる。 |
하테와 시레루 |
끝은 알 수 있어 |
出口のない旅も終わる様に。 |
데구치노나이 타비모 오와루요우니 |
출구 없는 여행도 끝이 나듯이 |
あの日の夢が醒める様に。 |
아노히노 유메가 사메루요우니 |
그날의 꿈이 깨어나듯이 |
失くしてしまった日々の間に |
나쿠시테시맛타 히비노 마니 |
잃어버린 날들의 사이에 |
明日が見えた |
아스가 미에타 |
내일이 보였다 |
が、伸ばす手には触れず。 |
가, 노바스 테니와 후레즈 |
하지만 뻗은 손에는 닿지 않아 |
「何も終わる気はないのに!」 |
나니모 오와루키와 나이노니 |
아무것도 끝날 것 같지 않은데! |
青いまま熟れていた |
아오이마마 우레테이타 |
푸르른 채 익어갔다 |
誰の生命(いのち)? |
다레노 이노치? |
누구의 생명? |
あぁ 越える夜に |
아아 코에루 요루니 |
아아 넘어가는 밤에 |
何が見えた? |
나니가 미에타? |
무엇이 보였어? |
未だ果ては知れず。 |
마다 하테와 시레즈 |
아직 끝은 모른 채 |
最後の涙は今に |
사이고노 나미다와 이마니 |
최후의 눈물은 지금 |
枯れぬまま 生きて、歌う! |
카레누마마 이키테 우타우! |
마르지 않은 채 살아서 노래해! |
夜明けは既に 越え |
요아케와 스데니 코에 |
새벽은 이미 넘어갔네。 |
[1] 추신이라는 뜻의 단어로 작성 뒤에 쓰여졌다는 의미를 지닌다.