최근 수정 시각 : 2023-08-08 19:14:44

Mirie it is while sumer ilast

1. 개요

Mirie it is while sumer ilast는 13세기 영국의 민요이다.

2. 배경

당시에 영국의 상황은 십자군 전쟁 중이던 당시 결지왕 존 왕의 통치기간 잉글랜드가 보유하고 있던 프랑스 영토내의 잉글랜드 영토 대부분을 잃어버렸다. 상실 이전에는 보유하고 있던 프랑스 영토에서 각종 농작물과 포도주를 재배하고 있었으나 프랑스 내 영토 상실 후에는 프랑스에서 재배하던 농작물의 유입이 끊겼다. 잉글랜드에 환경에선 농작물 재배가 어려웠고 겨울에 매서운 추위까지 닥치면서 잉글랜드의 서민들은 매우 힘든 시기를 보냈다. 이 힘든 시기에 서민들의 고통을 보여주는 민요이다.

3. 가사

중세 영어 원문
Mirie it is while sumer ilast
with fugheles song.
Oc nu necheth wides blast
And weder strong.
Ey! Ey! what this nicht is long!
And ich, with well michel wrong,
Soregh and murne and (fast[1]).
현대 영어(직역[2])
Merry it is while summer lasts
With fowl’s song.
But now nears the wind’s blast
And weather strong.
Oh, oh! How this night is long!
And I with very much wrong
Sorrow and mourn and fast.
해석
여름 동안은 즐겁지
새들의 노래 소리가 들리며
그랬지만 매서운 바람결,
혹독한 날씨가 찾아오네
아! 아! 이 밤은 얼마나 기나긴지!
너무나도 잘못되고
빨리도 근심과 슬픔이 오는구나.

4. 상세




[1] 운율을 통해 추측된 어휘다.[2] 새를 'bird'라고 하지 않고 'fowl'이라고 하는 식의 오래된 어투로 직역한 것이다.