| |
| Melancholic Ceremony (멜랑콜릭 세레머니, メランコリックセレモニー) | |
| 가수 | v flower |
| 작곡가 | 에이타 사츠키 |
| 작사가 | |
| 일러스트레이터 | ヤスタツ[1] |
| 페이지 | |
| 투고일 | 2020년 6월 4일 |
1. 개요
Melancholic Ceremony(멜랑콜릭 세레머니)는 에이타 사츠키가 2020년 6월 4일에 유튜브와 니코니코 동화에 투고한, v flower의 VOCALOID 오리지널 곡이다.1.1. 달성 기록
2. 영상
- 유튜브
- 니코니코 동화
3. 가사
| La La La La La La Love…? |
| La La La La La La Love…? |
| La La La La La La Love…? |
| ダンスホール全部抜け出して、さぁ辺りを見渡して |
| 댄스홀 젠부 누케다시테, 사아 아타리오 미와타시테 |
| 댄스홀 전부 빠져나와서 자, 주위를 둘러보고 |
| 勝手に踊って狂っても無礼講 だから結構結構 そのままで結構 |
| 캇테니 오돗테 쿠룻테모 부레이코우 다카라 켓코우 켓코우 소노마마데 켓코우 |
| 멋대로 춤추고 미쳐도 무례하지 그러니 꽤 이대로가 좋아 |
| 溢れだしそうなフラストレーション全部物騒だな |
| 아후레 다시소우나 프라스트레션 젠부 부소다나 |
| 넘쳐날 것 같은 욕구 전부 뒤숭숭해 |
| 迷わないよう自己暗示さ |
| 마요와나이요우 지코안지사 |
| 망설이지 않도록 자기암시야 |
| 復唱 → {愛を大切に} |
| 후쿠쇼우→{아이오 타이세츠니} |
| 복창 → {사랑을 소중히} |
| そうして僕たちは謳う |
| 소우시테 보쿠타치와 우타우 |
| 그래서 우리들은 노래해 |
| 「いつか笑ってさようなら」それが出来た理想のスタイル |
| 「이츠카 와랏테 사요나라」소레가 데키타 리소우노 스타일 |
| 「언젠가 웃으며 안녕」 그것이 살아가는 이상의 스타일 |
| 現実、隠し隠され僻んでる → 人間営業のスマイル |
| 겐지츠, 카쿠시 카쿠사레 히간데루→닌겐에이교우노 스마일 |
| 현실, 숨기고 비뚤어져 있지 → 인간 영업의 스마일 |
| そして相もしても変わらずに当たり前に額を擦ってる |
| 소시테 아이모 시테모 카와라즈니 아타리마에니 히타이오 코슷테루 |
| 그리고 변함없이 당연하게 이마를 맞대고 있어 |
| いいやつそうな悪魔が「またね」と来世でさ嗤う |
| 이이야츠소우나 아쿠마가「마타네」토 라이세데사 와라우 |
| 좋은 녀석인 것 같은 악마가 「또 보자」라고 내생에서 비웃어 |
| それでもさ僕たちは理想に縋っている |
| 소레데모사 보쿠타치와 리소우니 스갓테이루 |
| 그래도 말이야 우리는 이상에 의지하고 있어 |
| あゝ他の誰かと比べることないなんて |
| 아아 호카노 다레카토 쿠라베루 코토나이난테 |
| 아 다른 누군가와 비교할 일이 없다니 |
| そう簡単に言うけれど (笑) |
| 소우 칸탄니 이우케레도(웃음) |
| 그렇게 간단히 말하지만 (웃음) |
| 予定調和 障りないお上にぺこぺこのバラヱティ |
| 요테이쿄우와 사와리나이 오우에니 페코페코노 바라아티 |
| 예정조화 멀쩡한 위로 흔들거리는 예능 |
| 下らない 下らない 下らない あゝ |
| 쿠다라나이 쿠다라나이 쿠다라나이 아아 |
| 시시해 시시해 시시해 아아 |
| 鬱くしい立派なお国のために身をすり減らす毎日 |
| 우츠쿠시이 립파나 오쿠니노 타메니 미오스리 헤라스 마이니치 |
| 우울하고 훌륭한 나라를 위해 몸이 닳는 매일 |
| 訳もない? 訳もない?訳もない?解らない? |
| 와케모나이? 와케모나이? 와케모나이? 와카라나이? |
| 일부러? 일부러? 일부러? 모르는 거야? |
| ( 馬鹿だなぁ ) |
| ( 바카다나아 ) |
| ( 바보 같아 ) |
| 哀もそうこうして笑ってる君のバレバレ嘘のスマイル |
| 아이모 소우 코우시테 와랏테루 키미노 바레바레 우소노 스마일 |
| 슬퍼도 그렇게 웃고 있는 너의 들통난 거짓의 스마일 |
| 「嘘つきは泥棒の始まりです」って え?それなんてファンタジー? |
| 「우소츠키와 도로보우노 하지마리데스」ㅅ테에? 소레난테 판타지? |
| 「거짓말쟁이는 도둑의 시작입니다」라니, 그거 판타지야? |
| だけど僕らはいつも笑ってる届かなくても哀を笑ってる |
| 다케도 보쿠라와 이츠모 와랏테루 토도카나쿠테모 아이오 와랏테루 |
| 하지만 우리들은 언제나 웃고 있어 닿지 않아도 슬퍼도 웃고 있어 |
| かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして謳え |
| 카나구리 스테타 아이토 유메오 고챠 마제니시테 우타에 |
| 내팽개친 사랑과 꿈을 섞어 노래해 |
| それでも奇怪な理想に縋ってるんだ |
| 소레데모 킷카이나 리소우니 스갓테이룬다 |
| 그래도 기괴한 이상에 매달려 있어 |
| 一体全体世界は何色をしているんだって |
| 잇타이 젠타이 세카이와 나니이로오 시테이룬닷테 |
| 도대체 이 세계가 무슨 색이라는 건지 |
| 捨てちまえ体裁も下らねえもん |
| 스테치마에 테이사이모 쿠다라네에몬 |
| 버리기 전에 체면도 못 차리는 걸 |
| 消えちまえ 世界は変わんねえもん |
| 키에치마에 세카이와 카완네에몬 |
| 사라져버려 세상은 변하지 않아 |
| どうもこうにいかねえことばっか |
| 도우모 코우니 이카네에 코토밧카 |
| 도무지 가망이 없는 일 뿐 |
| 嗚呼 |
| 아아 |
| 아아 |
| あゝ夢の中でのアレのやう嗤い噺を |
| 아아 유메노 나카데노 아레노 야우 와라이 바나시오 |
| 아 꿈속에서 그런 우스운 만담을 |
| あと何度あと何度しようと君はまた笑ってくれるかい? |
| 아토난도 아토난도 시요토 키미와 마다 와랏테 쿠레루카이? |
| 몇 번 더 하고 몇 번 더 하려고 너는 또 다시 웃어줄 거야? |
| あゝ夢の中の事みたいに現を抜かしてた |
| 아아 유메노 나카노 코토미타이니 우데치오 누카시테타 |
| 아 꿈속의 일처럼 넋을 잃고 있던 |
| 馬鹿みたいな 馬鹿みたいな |
| 바카미타이나 바카미타이나 |
| 바보같은 바보같은 |
| アンタみたいな浅はかな奴が見る白昼夢 |
| 안타미타이나 아사하카나 요츠가미루 하쿠츄무 |
| 당신 같은 천박한 녀석이 꾸는 백일몽 |
| 「いつか笑ってさようなら」それが出来た理想のスタイル |
| 「이츠카 와랏테 사요나라』소레가 데키타 리소우노 스타일 |
| 「언젠가 웃으며 안녕」 그것이 살아가는 이상의 스타일 |
| 現実、隠し隠され僻んでる → 人間営業のスマイル |
| 겐지츠, 카쿠시 카쿠사레 히간데루→닌겐에이교우노 스마일 |
| 현실, 숨기고 비뚤어져 있지 → 인간 영업의 스마일 |
| だけど僕らはいつも歌ってる届かなくても愛を歌ってる |
| 다케도 보쿠라와 이츠모 우탓테루 토도카나쿠테모 아이오 우탓테루 |
| 하지만 우리는 언제나 노래하고 있어 닿지 않아도 사랑을 노래해 |
| かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして踊れ |
| 카나구리 리스테타 아이토 유메오 고챠 마제니시테 오도레 |
| 내팽개친 사랑과 꿈을 뒤섞어 춤을 춰 |
| 愛も知らずに笑ってる君のバレバレ嘘のスマイル |
| 아이모 시라즈니 와랏테루 키미노 바레바레 우소노 스마일 |
| 사랑도 모르고 웃고 있는 너의 들통난 거짓의 스마일 |
| 所詮千鳥足で入る墓場さ → 嗤い噺のようなストーリー |
| 쇼센 치도리 아시데 하이루 하카바사→와라이 바나시노 요우나 스토리 |
| 어차피 갈지자로 들어가는 무덤이야 → 웃기는 이야기 같은 스토리 |
| そして相もしても変わらずに 当たり前に世界は回ってく |
| 소시테 아이모 시테모 카와라즈니 아타리마에니 세카이와 마왓테쿠 |
| 그리고 변함없이 당연히 세상은 돌아가지 |
| かなぐり捨てた愛と夢をごちゃ混ぜにして進め |
| 카나구리 스테타 아이토 유메오 고챠 마제니시테 스스메 |
| 내팽개친 사랑과 꿈을 뒤섞어 나아가 |
| それでもさ僕たちは理想に縋っている |
| 소레데모사 보쿠타치와 리소우니 스갓테이루 |
| 그래도 말이야 우리들은 이상에 의지하고 있어 |
| あゝ所詮誰も見てぬシナリオ道理なんで |
| 아아 쇼센 다레모 미테누 시나리오 도우리난데 |
| 아 어차피 아무도 보지 않는 시나리오의 도리이니 |
| もう好きなようやってやれ |
| 모우 스키나요우 얏테야레 |
| 이제 좋을 대로 해 줘 |
4. 기타
- PV를 작업한 야스타츠의 트위터에 해당 캐릭터의 맨얼굴https://twitter.com/yasutatsu_/status/1268498724415606784?s=20이 나와 있다.
[1] 비터 초코 데코레이션 PV 제작자