최근 수정 시각 : 2024-11-14 23:58:23

Lotus〜生まれし花〜

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
maple
(2002)
,37번째 싱글,
Lotus~生まれし花~ - 연꽃~태어난 꽃~
(2005)
心のチカラ
(2005)

Lotus~生まれし花~
파일:S37.Lotus - Umareshi Hana.jpg
연꽃~태어난 꽃~
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 月影
발매 2005년 2월 16일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 40위
작사, 작곡 야마구치 히로오, 아에리(愛絵理)[1]
판매량 7,955장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

2005년 2월 16일에 발매된 쿠도 시즈카의 37번째 싱글이다. B면은 <Simple>.

2. 여담

3. 수상 경력

  • 오리콘 40위

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 연꽃~태어난 꽃~ 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(言葉, ruby=ことば)]よりも[ruby(信, ruby=しん)]じていた
코또[1]바요리모 시음지떼이따
말보다 더 믿고 있었어

どれくらい[ruby(待, ruby=ま)]っていたんだろう
도레쿠라이 맛떼/이따음다로오
얼마나 기다렸던 걸까

[ruby(夜, ruby=よる)]の[ruby(雨, ruby=あめ)]が[ruby(歌, ruby=うた)]っていた
요루노 아메가 우따앗떼이따
밤의 비가 노래하고 있었어

[ruby(明日, ruby=あした)]の[ruby(空, ruby=そら)]へ[ruby(続, ruby=つづ)]くことを
아시따노 소라에 츠즈쿠 코토오
내일의 하늘로 이어질 것을


[ruby(探, ruby=さが)]していた[ruby(恋, ruby=こい)]のカケラは
사가시/테이따 코이노 카께라와
찾고 있었던 사랑의 조각은

[ruby(通, ruby=とお)]り[ruby(抜, ruby=ぬ)]ける[ruby(風, ruby=かぜ)]の[ruby(中, ruby=なか)]
또오리누케루 카제노 나카
지나가는 바람 속에서

どんな[ruby(事, ruby=こと)]も[ruby(全, ruby=すべ)]て[ruby(許, ruby=ゆる)]して
도음나 코또모 스베떼 유루시떼
어떤 일도 모두 용서해줘

[ruby(奇跡, ruby=きせき)]があるように
키세키가 아루요오니
기적이 있을 것처럼


[ruby(永遠, ruby=とわ)]の[ruby(空, ruby=そら)]にいつも[ruby(願, ruby=ねが)]ったよ
또와노 소라니 이츠모 네가앗따요
영원[2]한 하늘에 항상 소망했어

[ruby(目, ruby=め)]を[ruby(閉, ruby=と)]じてすべて[ruby(信, ruby=しん)]じていた
메오 토지떼 스베떼 시음지떼이따
눈을 감고 모든 걸 믿고 있었어

これ[ruby(以上, ruby=いじょう)][ruby(二度, ruby=にど)]と[ruby(戻, ruby=もど)]れない
코레 이/죠오 니도또 모도레 나이
이제 다시는 돌아갈 수 없어

[ruby(愛, ruby=いと)]しさに [ruby(心, ruby=こころ)][ruby(委, ruby=ゆだ)]ねている
이토시/사니 코꼬로 유다네떼 이루
사랑에 내 마음을 맡기고 있어


[ruby(二人, ruby=ふたり)]の[ruby(手, ruby=て)]を[ruby(重, ruby=かさ)]ね[ruby(合, ruby=あ)]えば
후따리노 떼오 카사네아에바
두 사람의 손을 겹치면

ひとつの[ruby(花, ruby=はな)]が [ruby(見, ruby=み)]えるだろう
히토쯔노 하나가 미에루다로오
하나의 꽃이 보일 거야


[ruby(長, ruby=なが)]い[ruby(道, ruby=みち)]をすすむ[ruby(途中, ruby=とちゅう)]で
나가이 미찌오 스스무 토츄우데
기나긴 길을 걸어가는 도중에

[ruby(砕, ruby=くだ)]けたような[ruby(過, ruby=あやま)]ちは
야부케따 요나 아야마찌와
부서진 것 같은 실수는

[ruby(許, ruby=ゆる)]すことを[ruby(知, ruby=し)]った[ruby(未来, ruby=みらい)]を
유루스 코토오 시잇따 미라이오
용서하는 줄 아는 미래를

[ruby(照, ruby=て)]らして[ruby(行, ruby=ゆ)]くだろう
떼라시떼 유쿠(노) 다로
비추며 나아갈 거야


[ruby(星, ruby=ほし)]のようにいつも[ruby(輝, ruby=かがや)]くよ
호시노 요오니 이츠모 까가야쿠요
별처럼 언제나 빛날거야

あふれてる[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(重, ruby=かさ)]ねながら
아후레/테루 유메오 카사네나가라
넘쳐나는 꿈을 쌓아가면서

[ruby(哀, ruby=かな)]しみは[ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(奏, ruby=かな)]でられ
까나시/미와 카제니 카나데라레
슬픔은 바람에 연주되고

[ruby(花, ruby=はな)]びらを[ruby(恋, ruby=こい)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に[ruby(染, ruby=そ)]めて
하나비라오 코이노 이로니 소메떼
꽃잎을 사랑의 색으로 물들여


[ruby(永遠, ruby=とわ)]の[ruby(空, ruby=そら)]にいつも[ruby(願, ruby=ねが)]ったよ
또와노 소라니 이츠모 네가앗따요
영원한 하늘에 항상 소망했어

[ruby(目, ruby=め)]を[ruby(閉, ruby=と)]じてすべて[ruby(信, ruby=しん)]じていた
메오 토지떼 스베떼 시음지떼이따
눈을 감고 모든 걸 믿고 있었어

これ[ruby(以上, ruby=いじょう)][ruby(二度, ruby=にど)]と[ruby(戻, ruby=もど)]れない
코레 이/죠오 니도또 모도레 나이
이제 다시는 돌아갈 수 없어

[ruby(愛, ruby=いと)]しさに [ruby(心, ruby=こころ)][ruby(委, ruby=ゆだ)]ねている
이토시/사니 코꼬로 유다네떼 이루
사랑에 내 마음을 맡기고 있어


[ruby(星, ruby=ほし)]のようにいつも[ruby(輝, ruby=かがや)]くよ
호시노 요오니 이츠모 까가야쿠요
별처럼 언제나 빛날거야

あふれてる[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を[ruby(重, ruby=かさ)]ねながら
아후레/테루 유메오 카사네나가라
넘쳐나는 꿈을 쌓아가면서

[ruby(哀, ruby=かな)]しみは[ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(奏, ruby=かな)]でられ
까나시/미와 카제니 카나데라레
슬픔은 바람에 연주되고

[ruby(花, ruby=はな)]びらを[ruby(恋, ruby=こい)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に[ruby(染, ruby=そ)]めて
하나비라오 코이노 이로니 소메떼
꽃잎을 사랑의 색으로 물들여

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[3]
[1] 'と'의 한국어 발음은 일반적으로 '토'로 표시하나 실제 '또'와 '토'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 영구(永久)[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ Simple 가사 - 펼치기/접기 ]

5. 관련 영상

무대 영상

[1] 쿠도 시즈카의 필명으로 본인이다.