1. 개요
스티븐 손드하임의 뮤지컬 컴퍼니의 수록곡으로 결혼식장에서 신부가 결혼을 거부하는 내용을 재치있는 가사와 퍼포먼스로 구성하였다.2. 가사
[성가대] Bless this day (오늘을 축복하소서) Pinnacle of life (생애 최고의 날) Husband joined to wife (남편이 아내와 하나된 날) The heart leaps up to behold (가슴이 무척 설레요) This golden day. (이런 황금 같은 날에는) [폴] Today is for Amy (오늘은 에이미의 날) Amy, I give you the rest of my life (에이미, 내 남은 평생을 당신에게 바치겠소) To cherish and to keep you (당신을 소중히 여기고 지켜주기 위해) To honor you forever (당신을 영원히 명예롭게 하기 위해) Today is for Amy (오늘은 에이미의 날) My, happily, soon-to-be wife. (나의 행복한 예비 신부여) [에이미] Pardon me, is everybody here? (잠깐만요, 여기 모두 다 계신 것 맞죠?) Because if everybody's here (여기 모두 있는 게 맞다면) I'd like to thank you all for coming to the wedding. (이 결혼식에 와주셔서 고마워요) I'd appreciate you going even more (이제 떠나주시면 더 고맙겠어요) I mean, you must have lots of better things to do (제 말은, 여러분은 이 결혼식보다 더 나은 걸 할 수 있잖아요?) And not a word of it to Paul (그리고 폴한테는 말하지 마세요) Remember Paul? You know, the man I'm going to marry (폴 기억하죠? 당신도 알겠지만, 내가 결혼하려던 남자 있잖아요) But I'm not, because I wouldn't ruin anything as wonderful as he is. (하지만 난 결혼하지 않을 거에요. 그런 멋진 사람을 망치고 싶지 않거든요) Thank you all for the gifts and the flowers, (꽃이랑 선물은 고마워요) Thank you all, now it's back to the showers (고맙지만 도로 돌려드릴게요) Don't tell Paul, but I'm not getting married today. (폴한테는 말하지 마세요. 나 오늘 결혼 안 할 거에요) [성가대] Bless this day (오늘을 축복하소서) Tragedy of life (생애 최악의 날) Husband bound to wife (부부가 서로 구속되는 날) The heart leaps up (심장이 벌렁벌렁 뛰고) And feels dead (죽을것만 같죠) This dreadful day. (이 무서운 날에는) [에이미] Listen everybody, look, I don't know what you're waiting for (모두들 여기 봐봐요. 난 당신들이 뭘 기다리는지 모르겠어요) A wedding. What's a wedding? It's a prehistoric ritual (결혼식. 결혼식이 뭔데? 구닥다리 의식이잖아요) Where everybody promises fidelity forever, (모두가 영원히 충성을 약속하는 것) Which is maybe the most horrifying word I ever heard of, (내가 들은 말 중에 가장 끔찍하죠) Which is followed by a honeymoon, where suddenly he'll realize (결혼식이 끝나면 신혼여행을 가고, 거기서 그는 알게 되겠죠) He's saddled with a nut, and want to kill me, which he should. (자기가 미치광이에게 장가 들었다는 걸. 그리고 당연히 절 죽이려 들겠죠) Thanks a bunch, but I'm not getting married (정말 고맙지만 난 결혼 안 할 거에요) Go have lunch, 'cause I'm not getting married (가서 점심이나 드세요. 난 결혼 안 할 거니까) You've been grand, but I'm not getting married (당신은 대단한 사람이지만 난 결혼 안 할 거에요) Don't just stand there, I'm not getting married (거기 그만 서 있어요, 난 결혼 안 할 거니까) And don't tell Paul, but I'm not getting married today. (폴한테는 말하지 말아요, 나 오늘 결혼 안 할 거에요) Go! Can't you go? (가요! 왜 안 가는 거죠?) Why is nobody listening? (아무도 안 들리세요?) Goodbye! Go and cry (안녕히 가세요. 가서들 우세요) At another person's wake. (남의 상갓집에서) If you're quick, for a kick (당신이 좀 빠르다면 발을 차며 뛰어서) You could pick up a christening (세례식을 거행할 수 있겠네요) But please, on my knees, (그치만 제발요, 무릎 꿇고 빌게요) There's a human life at stake! (제 인생은 지금 비상사태라구요!) Listen everybody, I'm afraid you didn't hear (여러분, 잘 들어요. 당신들은 귀가 먹었거나) Or do you want to see a crazy lady fall apart in front of you? (미친 여자가 여러분 앞에서 산산조각나는 꼴을 보고 싶은 거죠?) It isn't only Paul who would be ruining his life (폴은 자기 자신의 인생만 망치는 게 아니에요) You know, we'll both of us be losing our identities (여러분도 알겠지만 우리는 모두 정체성을 잃을 거에요) I telephoned my analyst about it, and he said to see him Monday (정신과 주치의한테 전화했더니 월요일날 만나자더군요) But by Monday I'll be floating in the Hudson with the other garbage. (하지만 월요일이면 난 이미 쓰레기들이랑 허드슨 강 위를 떠다니고 있겠죠) I'm not well, so I'm not getting married (그러긴 싫으니 결혼 안 할 거에요) You've been swell, but I'm not getting married (당신은 맹세했겠지만 난 결혼 안 할 거에요) Clear the hall, 'cause I'm not getting married (복도 비워요, 난 결혼 안 할 거니까) Thank you all, but I'm not getting married (모두들 고마워요, 하지만 난 결혼 안 할 거에요) And don't tell Paul, but I'm not getting married today. (폴한테는 말하지 말아요. 나 오늘 결혼 안 할 거에요) [성가대] Bless this bride (이 신부를 축복하소서) Totally insane slipping down the drain (신부는 완전히 미쳐서 구렁텅이로 미끄러지고 있습니다) And bless this day in our hearts (그리고 이 날을 우리 마음속에 축복하소서) As it starts to rain. (비가 내리기 시작할 즈음에) [폴] Today is for Amy (오늘은 에이미의 날) Amy, I give you the rest of my life (에이미, 내 남은 평생을 당신에게 바치겠소) To cherish and to keep you (당신을 소중히 여기고 지켜주기 위해) To honor you forever (당신의 명예를 영원히 하기 위해) [에이미] Go! Can't you go? (가요! 왜 안 가는 거죠?) Look, you know I adore you all (봐요. 내가 당신 아끼는 거 알잖아요) But why watch me die like Eliza on the ice? (근데 왜 내가 빙판 위의 엘리사처럼 죽어가는 걸 보려는 거죠?) Look, perhaps I'll collapse in the apse right before you all (봐요, 난 이 교회당에서, 당신 앞에서 쓰러질 거에요) So take back the cake burn the shoes, and boil the rice. (그러니 케이크 도로 가져가고 신발 불태우고 밥이나 해요) [폴] Today is for Amy, (오늘은 에이미의 날) My, happily, soon-to-be wife (날 행복하게 하는 예비신부여) My adorable wife... (나의 사랑하는 아내여) [에이미] Look, I didn't want to have to tell you, (이봐요, 당신한테 이런 것까지 말하려고는 안 했는데) But I may be coming down with hepatitis, and I think I'm gonna faint (난 지금 간염 때문에 기절할 것 같아요) So if you want to watch me faint, I'll do it happily (그러니까 당신이 내가 기절하길 바란다면, 기꺼이 기절할게요) But wouldn't it be funnier to go and watch a funeral? (근데 장례식 보러 가야 할텐데 즐겁겠어요?) So thank you for the twenty-seven dinner plates (접시 27장 고마워요) Thirty-seven butter knives (버터 나이프 37자루 고마워요) Forty-seven paperweights (축하 편지 47장 고마워요) Fifty-seven candle holders (양초꽃이 57개 고마워요) One more thing... (그리고 하나 더...) I'm not getting married. (난 결혼 안 할 거에요) [다함께] Amen! (아멘!) [폴] Softly said... (부드럽게 말했는데...) [에이미] But I'm not getting married. (그치만 난 결혼 안 할 거에요). [다함께] Amen! (아멘!) [폴] With this ring... (이 결혼 반지와 함께) [에이미] See, I'm not getting married! (봐요, 난 결혼 안 할 거에요!) [다함께] Amen! (아멘!) [폴] I thee wed. (난 결혼해요) [에이미] Still, I'm not getting married! (그래도 난 결혼 안 할 거에요!) [다함께] Amen! (아멘!) [폴] Let us pray that we are getting married (우리가 결혼하길 기도해주세요) [에이미] Let us pray that we're not getting married (우리가 결혼하지 않길 기도해주세요) [다함께] Today! (오늘!) |
3. 특징
에이미의 속사포 랩이 인상적인 곡이다. 글리에서 이 곡을 커버한 배우 제이마 메이스는 녹음하다가 호흡곤란이 와서 실려갈 뻔했다고 할 정도다.4. 관련 영상
PBS의 공연실황 중계
첫 녹음 당시 상황
5. 리메이크
글리 시즌 4에서 리메이크하였다. 엠마가 윌과의 결혼식에서 도망친다는 내용. 극중 상황에 맞춰 폴과 에이미를 윌과 엠마로 바꿔서 부른다.