최근 수정 시각 : 2024-09-10 23:35:49

GETCHA!


파일:나무위키+유도.png  
겟챠은(는) 여기로 연결됩니다.
이효리의 곡 Get Ya에 대한 내용은 이효리/음반 목록 문서
2.2번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
파일:GIGAKIRA GETCHA!.jpg
GETCHA!
가수 <colbgcolor=#ffffff,#222222>
작곡가 Giga, KIRA
작사가 영어 <colbgcolor=#ffffff,#222222> KIRA
일본어 키노히코
일러스트레이터 △○□×
영상 제작 riguruma
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2020년 9월 4일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
1. 개요
1.1. 달성 기록
2. 영상
2.1. 뮤직비디오2.2. 셀프 커버
3. 가사4. 리듬 게임 수록5. 외부 링크

[clearfix]

1. 개요

[ 설정화 펼치기 · 접기 ]
파일:GETCHA 설정화.png
GETCHA!Giga, KIRA가 작곡하여 2020년 9월 4일에 유튜브니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠GUMIVOCALOID 오리지널 곡이다. 팝 음악 색채가 특징.

1.1. 달성 기록

  • 니코니코 동화
  • 유튜브
  • 2020년 10월 26일 19시 32분에 조회수 1,000,000회 달성
  • 2021년 4월 18일에 조회수 2,000,000회 달성
  • 2021년 8월 10일에 조회수 3,000,000회 달성

2. 영상

2.1. 뮤직비디오

  • 유튜브
Giga & KIRA - 'GETCHA!' ft.하츠네 미쿠 & GUMI【MV】
  • 니코니코 동화
[nicovideo(sm37467451)]
Giga & KIRA - 'GETCHA!' ft.하츠네 미쿠 & GUMI【MV】

2.2. 셀프 커버

  • 유튜브
Giga & KIRA - 'GETCHA!' (Self Cover ver.)

3. 가사

하츠네 미쿠 GUMI 합창
[ruby(일본어, ruby=후리가나)] & 영어 가사
발음[1]
가사 해석
[ruby(幾, ruby=いく)]つの[ruby(苦, ruby=く)]も[ruby(美観, ruby=びかん)][ruby(主義, ruby=しゅぎ)]
이쿠츠노 쿠모 비칸슈기
몇 번의 고생도 미관주의[2]
[ruby(愛, ruby=あい)]の[ruby(反戦, ruby=はんせん)][ruby(一人, ruby=ひとり)]じゃんけん
아이노 한센 히토리 쟌켄
사랑의 반전, 나 홀로 가위바위보
[ruby(運命, ruby=うんめい)]と[ruby(縛, ruby=しば)]り[ruby(見, ruby=み)]ない[ruby(振, ruby=ふ)]り
운메이토 시바리 미나이 후리
운명과 묶고 못 본 척해
それも[ruby(暗転, ruby=あんてん)]
소레모 안텐
그것도 암전
Now I know all about you babe
나우 아이 노우 올 어바웃 츄 베이베
이제 당신에 대한 걸 전부 알겠어
I don't want the handbags the money or the diamond rings
아 돈 원 더 핸드백스 더 머니 오어 더 다이어몬드 링스
난 가방이나, 돈, 다이아몬드 반지를 원하지 않아
'Cause guys like you they all don't care about the little things
커즈 가이즈 라잌 유 데이 올 돈 케어 어바웃 더 리를 띵스
왜냐하면 당신 같은 사람들은 사소한 것은 신경쓰지 않으니까
まぁ Anyway [ruby(吹, ruby=ふ)]っ[ruby(切, ruby=き)]れた[ruby(訳, ruby=わけ)]で
마아 애니웨이 훗키레타 와케데
뭐 Anyway(어쨌든) 개운하니까
[ruby(棒, ruby=ぼう)]に[ruby(当, ruby=あ)]たって[ruby(吠, ruby=ほ)]えたって[ruby(圏外, ruby=けんがい)]です
보오니 아탓떼 호에탓떼 켄가이데스
봉변 당했다고[3] 짖어대봤자, 권외[4]입니다
I'm moving on and I'm never ever turning back around, around, around again now
암 무빙 온 앤 아임 네버 에버 터닝 백 어라운드, 어라운드, 어라운드 어겐 나우
난 앞으로 나아가고, 두 번 다신 절대 뒤를 돌아, 돌아, 돌아보지 않을 거야
I'll go higher and I'll go higher
아일 고 하이어 앤 아일 고 하이어
난 더 위로, 더 위로 갈 거야
And you couldn't take me down if you tried
앤 유 쿠든 태잌 미 다운 잎 유 트롸이드
아무리 노력해봤자 날 무너뜨릴 순 없을 거야
ばら[ruby(撒, ruby=ま)]いてた[ruby(愛, ruby=あい)][ruby(取, ruby=と)]り[ruby(返, ruby=かえ)]し[ruby(撤退, ruby=てったい)]だ
바라마이테타 아이 토리카에시 텟타이다
흩뿌렸던 사랑을 되찾고 철수하자
Now I can finally open my eyes
나우 아 캔 파이널리 오픈 마 아이즈
이제 드디어 눈을 뜰 수 있게 됐어
そんで[ruby(来世, ruby=らいせ)]もっかい[ruby(君, ruby=きみ)]への[ruby(返品, ruby=へんぴん)]サイン
손데 라이세 못카이 키미에노 헴핀 사인
그래서 다음 생에 한 번 더 너에게 보내는 반품 사인
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라입 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
[ruby(待, ruby=ま)]ちっぱなしの[ruby(恋, ruby=こい)]なんで
마칫파나시노 코이난데
기다릴 뿐인 사랑이라서
[ruby(錠, ruby=じょう)]をかけキー[ruby(捨, ruby=す)]て[ruby(去, ruby=さ)]って
죠오오 카케 키이 스테삿테
자물쇠를 잠구고 키는 버리고 떠나
'Cause I'm fine, I'm alright
커즈 암 파인, 아임 얼라이트
난 괜찮아, 아무 문제 없어
[ruby(君, ruby=きみ)]なしで[ruby(大正解, ruby=だいせいかい)]
키미나시데 다이세에카이
네가 없는 게 완벽한 정답
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라잎 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
(Getcha out of my life boy, getcha out of my life boy)
겟차 아웃 옵 마 라잎 보이, 겟차 아웃 옵 마 라잎 보이
(내 삶에서 널 지워버릴 거야, 내 삶에서 사라져)
(Getcha out of my life boy, I'll getcha, getcha, getcha)
겟차 아웃 옵 마 라잎 보이, 아일 겟차, 겟차, 겟차
(내 삶에서 널 지워버릴 거야, 갚아, 갚아, 되갚아주겠어)
Oops! Deleted your number
웁스! 딜리티드 유어 넘버
이런! 네 번호를 지워버렸어
All of my friends used to warn me about ya
올 옵 마 프렌즈 유즏 투 원 미 어바웃 챠
내 친구들이 전부 당신에 대해서 경고해줬어
Baby, I thought that I couldn't without ya
베이비, 아 또웃 뎃 아 쿠든 위다웃 챠
자기, 난 당신 없이는 살 수 없을 거라고 생각했어
I got myself now I don't need no other (Ah yeah)
아 갓 마이셀프 나무 아 돈 니드 노 아더 (아 예)
이제 날 알게 됐어, 다른 사람 같은 건 내게 필요치않아 (Ah yeah)
もう[ruby(息, ruby=いき)]も[ruby(止, ruby=と)]まるときめきすらない[ruby(今, ruby=いま)]
모오 이키모 토마루 토키메키스라 나이 이마
이젠 숨조차 멈춰, 두근거림조차 없는 지금
[ruby(酸素, ruby=さんそ)][ruby(吸, ruby=す)]ってはいっちょ[ruby(泳, ruby=およ)]いでくかlike na nana na na
산소 슷떼와 잇쵸 오요이데 쿠카 라잌 나 나나 나 나
산소를 들이마시고 잠깐 헤엄쳐볼까 like(마치) na nana na na
I don't want the handbags the money or the diamond rings
아 돈 원 더 핸드백스 더 머니 오어 더 다이어몬드 링스
난 가방이나, 돈, 다이아몬드 반지를 원하지 않아
'Cause guys like you they all don't care about the little things
커즈 가이즈 라잌 유 데이 올 돈 케어 어바웃 더 리를 띵스
왜냐하면 당신 같은 사람들은 사소한 것은 신경쓰지 않으니까
そうEveryday [ruby(自己愛, ruby=じこあい)]は[ruby(順調, ruby=じゅんちょう)]で
소오 에브리데이 지코아이와 쥰쵸오데
그래 Everyday 자기애는 순조로워서
[ruby(先手, ruby=せんて)][ruby(打, ruby=う)]ち[ruby(勝, ruby=か)]ち[ruby(賞金, ruby=しょうきん)][ruby(攫, ruby=さら)]ってbye babe
센테 우치카치 쇼오킨 사랏떼 바이 베이베
먼저 선수쳐 상금을 휩쓸어 bye babe(안녕 자기야)
I'm moving on and I'm never ever turning back around, around, around again now
암 무빙 온 앤 아임 네버 에버 터닝 백 어라운드, 어라운드, 어라운드 어겐 나우
난 앞으로 나아가고, 두 번 다신 절대 뒤를 돌아, 돌아, 돌아보지 않을 거야
I'll go higher and I'll go higher
아일 고 하이어 앤 아일 고 하이어
난 더 위로, 더 위로 갈 거야
And you couldn't take me down if you tried
앤 유 쿠든 태잌 미 다운 이 퓨 트롸이드
아무리 노력해봤자 날 무너뜨릴 순 없을 거야
ばら[ruby(撒, ruby=ま)]いてた[ruby(愛, ruby=あい)][ruby(取, ruby=と)]り[ruby(返, ruby=かえ)]し[ruby(撤退, ruby=てったい)]だ
바라마이테타 아이 토리카에시 텟타이다
흩뿌렸던 사랑을 되찾고 철수하자
Now I can finally open my eyes
나우 아 캔 파이널리 오픈 마 아이즈
이제 드디어 눈을 뜰 수 있게 됐어
[ruby(今, ruby=いま)]までにない[ruby(待, ruby=ま)]ちわびた[ruby(最終回, ruby=さいしゅうかい)]
이마마데니 나이 마치와비타 사이슈우카이
이전에 없는 간절히 기다린 최종회
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라잎 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
All the lies and every mistake
올 더 라이즈 앤 에브리 미스테잌
모든 거짓말과 모든 실수
All the goodbyes and the heartbreak
올 더 굿바이즈 앤 더 하트브레잌
모든 작별인사와 가슴앓이
[ruby(枯, ruby=か)]れ[ruby(切, ruby=き)]った[ruby(涙, ruby=なみだ)]さえ
카레킷타 나미다사에
말라버린 눈물조차
No more
노 모어
더는 안 돼
Break!!
브레잌
부숴버려!!
(It's Giga and KIRA)
잇츠 기가 앤 키라
GigaKIRA
You ready?
유 레디
준비 됐어?
(Getcha out of my life boy, getcha out of my life boy)
겟차 아웃 옵 마 라잎 보이, 겟차 아웃 옵 마 라잎 보이
(내 삶에서 널 지워버릴 거야, 내 삶에서 사라져)
Let's go!
레츠 고
가자!
(Getcha out of my life boy, I'll getcha, getcha, getcha)
겟차 아웃 옵 마 라잎 보이, 아일 겟차, 겟차, 겟차
(내 삶에서 널 지워버릴 거야, 갚아, 갚아, 되갚아주겠어)
[ruby(匿, ruby=かくま)]ってた [ruby(偽造, ruby=ぎぞう)]ID
카쿠맛테타 기조오 아이디
숨겨뒀던 위조 ID
[ruby(暴落, ruby=ぼうらく)]した[ruby(価値, ruby=かち)] four on knees
보오라쿠시타 카치 포 온 니즈
폭락한 가치 포 온 니즈
[ruby(円滑, ruby=えんかつ)]な[ruby(生活, ruby=せいかつ)]reigns
엔카츠나 세이카츠 레인스
원활한 생활을 지배하기
[ruby(流, ruby=なが)]されてけスライダーoutta way
나가사레테 케 스라이다아 아우타 웨이
흘러내려 보내 슬라이더 밖으로
[ruby(盲目, ruby=もうもく)]な[ruby(愛, ruby=あい)]が[ruby(溶, ruby=と)]けてくアイスバー
모오모쿠나 아이가 토케테쿠 아이스바아
맹목적인 사랑이 녹아내려 아이스바
もろく[ruby(砕, ruby=くだ)]け[ruby(泡, ruby=あわ)]が[ruby(抜, ruby=ぬ)]けたソーダ
모로쿠 쿠다케 아와가 누케타 소오다
맥없이 부서져 탄산이 빠진 음료수
からってNo pressure
카랏테 노 프레셔
라고 해도 No pressure
not to press ya I’ll Getcha
낫 투 프레스 야 아일 겟차
강요하진 않을게, 되갚아주겠어
ばら[ruby(撒, ruby=ま)]いてた[ruby(愛, ruby=あい)][ruby(取, ruby=と)]り[ruby(返, ruby=かえ)]し[ruby(撤退, ruby=てったい)]だ
바라마이테타 아이 토리카에시 텟타이다
흩뿌렸던 사랑을 되찾고 철수하자
Now I can finally open my eyes
나우 아 캔 파이널리 오픈 마 아이즈
이제 드디어 눈을 뜰 수 있게 됐어
そんで[ruby(来世, ruby=らいせ)]もっかい[ruby(君, ruby=きみ)]への[ruby(返品, ruby=へんぴん)]サイン
손데 라이세 못카이 키미에노 헴핀 사인
그래서 다음 생에 한 번 더 너에게 보내는 반품 사인
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라잎 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
[ruby(待, ruby=ま)]ちっぱなしの[ruby(恋, ruby=こい)]なんで
마칫파나시노 코이난데
기다릴 뿐인 사랑이라서
[ruby(錠, ruby=じょう)]をかけキー[ruby(捨, ruby=す)]て[ruby(去, ruby=さ)]って
죠오오 카케 키이 스테삿테
자물쇠를 잠구고 키는 버리고 떠나
[ruby(今, ruby=いま)]までにない[ruby(待, ruby=ま)]ちわびた[ruby(最終回, ruby=さいしゅうかい)]
이마마데니 나이 마치와비타 사이슈우카이
이전에 없는 간절히 기다린 최종회
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라잎 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
'Cause I'm fine, I'm alright
커즈 암 파인, 아임 얼라이트
난 괜찮아, 아무 문제 없어
[ruby(君, ruby=きみ)]なしで[ruby(大正解, ruby=だいせいかい)]
키미나시데 다이세에카이
네가 없는 게 완벽한 정답
Getcha out of my life boy
겟차 아웃 오브 마이 라잎 보이
내 삶에서 널 지워버릴 거야
I'll getcha, getcha, getcha!
아일 겟차 겟차 겟차
갚아, 갚아, 되갚아주겠어!
파일:보카로 가사 위키.jpg 보카로 가사 위키

4. 리듬 게임 수록

4.1. D4DJ Groovy Mix

Photon Maiden의 커버곡으로 수록. 커버트랙스 vol.9에서는 2대 이부키 성우가 녹음한 2023 버전으로 다시 한 번 앨범에 수록되었다.

HARD PFC 영상.


EXPERT JPFC(이론치) 영상.

5. 외부 링크



[1] 정식 발음이 아닌, 자연스러운 발음[2] 미관을 해치다의 [미관\] + 개인주의의 [주의\]인데, 정작 일본어에서 미관주의라는 표현을 사용하지 않는다.[3] [ruby(棒, ruby=ぼう)]に[ruby(当, ruby=あ)]たる라는 표현은 '봉변을 당하다'라는 식으로 변역된다.[4] 우승권외 등으로도 사용되는데, 일반적으로 권외는 핸드폰이 불통일 때(서비스 구역을 벗어났을 때) 쓰인다.