최근 수정 시각 : 2025-03-12 13:50:33

FPS(VOCALOID 오리지널 곡)

マイネームイズラヴソング
마이 네임 이즈 러브송
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px"
파일:마이 네임 이즈 러브송 1.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 2.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 3.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 4.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 5.png
#1
세계를 부수고 있어
#2
인생은 짖는다
#3
이돌라의 서커스
#4
어나니머스 귀중
#5
바이바이, 노스탤지카
파일:마이 네임 이즈 러브송 6.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 7.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 8.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 9.png
파일:마이 네임 이즈 러브송 10.png
#6 
하리보테
#7
FPS
#8
탈옥
#9
세뇌
#10
테러
파일:마이 네임 이즈 러브송 11.png
#11
My Name Is Love Song
}}}}}}}}}

파일:FPS렌군.jpg
<colbgcolor=#fbf0b2,#222222> FPS
가수 카가미네 렌
작곡가 Neru
작사가
일러스트레이터 456
영상 제작
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2015년 8월 19일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
노래방 파일:금영엔터테인먼트 심볼.svg 44273
파일:TJ미디어 심볼.svg파일:TJ미디어 심볼 다크.svg 28863
1. 개요
1.1. 설명
2. 영상3. 앨범 수록4. 가사5. 관련 문서

1. 개요

'FPS'는 Neru가 2015년 8월 19일에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 렌VOCALOID 오리지널 곡이다. 영상은 456이 제작했다.

영상이나 이름을 비롯한 곡 전반이 1인칭 슈팅 게임FPS를 바탕으로 제작된 걸로 보인다. 보컬인 렌을 영문으로 치면 FPS가 된다

Neru의 2nd 앨범 마이 네임 이즈 러브송의 7번째 트랙으로 수록되었다.

1.1. 설명

영상에 등장하는 남성캐릭터는 'FPS'. 가칭이 아니라 진짜 이게 이름이다. 다른 456조 캐릭터들[1]에 비해 아직까지 자세한 정보가 아직 밝혀지지 않았다.

곡을 만든 당사자인 Neru가 확실한 해석을 내놓지는 않았지만 전쟁 그 자체를 비판하는 내용이나 게임 속 세상에서 서로 죽고 죽이게 만든 플레이어(신)를 원망하는 내용으로 해석되고 있다.

2. 영상

  • 니코니코 동화
    [nicovideo(sm26923209)]
  • 유튜브

3. 앨범 수록

파일:LODESTAR.jpg
번역명 카가미네 린·렌 10th Anniversary -LODESTAR-
원제 鏡音リン・レン 10th Anniversary -LODESTAR-
트랙 Disk 2, 4
발매일 2017년 12월 27일
링크 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
Neru의 2nd 앨범 '마이 네임 이즈 러브송'의 7번째 트랙으로 수록.

4. 가사

ポップコーンのように弾けた ミサイルとヒトの波
폽뿌콘노 요-니 하지케타 미사이루토 히토노 나미
팝콘처럼 터져버린 미사일과 ‘사람’의 물결
ヒットチャートとテレビは シンパ共の煙に巻かれた
힛토챠-토토 테레비와 신파도모노 케무니 마카레타
인기 순위와 TV는 신봉자들에게 넘어가버렸어
ねえ神様どうして 僕らのこの声を無視するんだ
네- 카미사마 도-시테 보쿠라노 코노 코에오 무시스룬다
저기 하느님 어째서 우리들의 이 목소리를 무시하는 거야
安寧に犠牲は そう、付き物ってやつらしい
안네-니 기세-와 소- 츠키 모놋테 야츠라시이
평온함에 희생은 그래, 따라붙는 것이란 거 같아
僕ら 今、 敬礼の合図をとり
보쿠라 이마 케-레-노 아이즈오 토리
우리는 지금, 경례 구호를 외치고
三流映画の主役に 成り下がった
산류- 에-가노 슈야쿠니 나리 사갓타
3류 영화의 주인공으로 전락해 버렸어
まるでヒトの黒い部分を 象ったような
마루데 히토노 쿠로이 부붕오 카타돗타 요-나
마치 인간의 어두운 부분을 본뜬 것 같은
この冷酷な引き金に 全てを込めて
코노 레-코쿠나 히키가네니 스베테오 코메테
이 냉혹한 방아쇠에 모든 것을 담아서
それじゃ、サヨナラバイバイだ 愛するこの街よ
소레쟈 사요나라 바이바이다 아이스루 코노 마치요
그러면, 잘 있어, 헤어지는 거야 사랑하는 이 마을이여
減らず口の恐怖は 捻り潰せ
헤라즈 구치노 쿄-후와 히네리 츠부세
생떼를 부리는 공포는 간단히 해치워 버려
どうやら、サヨナラバイバイだ ガスマスク越しの笑顔で
도- 야라 사요나라 바이바이다 가스마스크 고시노 에가오데
아무래도, 잘 있어, 헤어지는 거야 방독면 속 웃는 얼굴로
「また会えたら」なんてジョーク言わないでおくれよ
마타 아에타라 난테 죠-크 이와나이데 오쿠레요
「다시 만날 수 있다면」 같은 농담은 하지 말아줘
その昔に僕らを そっくり真似たような
소노 무카시니 보쿠라오 솟쿠리 마네타 요-나
그 옛날에 우리들을 모조리 흉내낸 것 같은
気味の悪いゲームが 大流行したって話だぜ
키미노 와루이 게-무가 다이류-코-시탓테 하나시다제
기분 나쁜 게임이 대유행했다는 말이야
ただ唯一わかるのは 今じゃこれは遊びじゃないって こと
타다 유이-츠 와카루노와 이마쟈 코레와 아소비쟈 나잇테 코토
단 하나 확실한 건 지금 이건 놀이가 아니란 것
傷つけたモノは もう戻らないということ
키즈 츠케타 모노와 모- 모도라나이토 이우 코토
상처 입힌 건 이제 돌아오지 않는다는 것
もはやこの[ruby(地球,ruby=ほし)]に温もりなどない
모하야 코노 호시니 누쿠모리나도 나이
어느새 이 [ruby(지구,ruby=별)]에 따뜻함 따윈 없어
有るのは[ruby(背負,ruby=しょ)]い込んだ友の 冷えた心臓
아루노와 쇼이 콘다 토모노 히에타 신조-
있는건 짊어진 동지의 식어버린 심장
栗毛色の髪をした あの[ruby(娘,ruby=こ)]よりも
쿠리게 이로노 카미오 시타 아노 코 요리모
갈색 머리의 그 [ruby(소녀,ruby=애)]보다
この残酷な鉄くずの 値打ちは勝る
코노 잔고쿠나 테츠쿠즈노 네 우치와 마사루
이 잔혹한 쇳덩이가 더 가치 있어
それじゃ、サヨナラバイバイだ 全部理想は捨てろ
소레쟈 사요나라 바이바이다 젠부 리소-와 스테로
그러면, 잘 있어, 헤어지는 거야 모든 이상은 버려
当て外れの正義は 叩き潰せ
아테 하즈레노 세-기와 타타키 츠부세
어그러져 버린 정의는 때려 부숴 버려
どうやら、サヨナラバイバイだ 現実感がちっとも無くてさ
도-야라 사요나라 바이바이다 겐지츠칸가 칫토모 나쿠테사
아무래도, 잘 있어, 헤어지는 거야 현실감이 조금도 없어서 말야
「始めから夢だったら」と祈ってるんだよ
하지메카라 유메닷타라 토 이놋테룬다요
「모든 게 꿈이었으면」 하고 기도하고 있다고
どれだけの命を安く値踏みすれば満足だ
도레다케노 이노치오 야스쿠 네부미 스레바 만조쿠다
얼마나 많은 목숨을 싸게 내려 쳐야 만족하는 거야
どれだけのペンで地図を書き換えれば本望だ
도레다케노 펜데 치즈오 카키 카에레바 혼모-다
얼마나 많은 펜으로 지도를 바꿔 그려야 만족하는 거야
ねえ神様いい加減僕は貴方を許さない
네- 카미사마 이이 카겐 보쿠와 아나타오 유루사나이
저기 하느님, 적당히 해 나는 당신을 용서하지 않아
こんな滑稽なゲームなど壊れてしまえ
콘나 콧케이나 게-무나도 코와레테 시마에
이런 우스꽝스러운 게임 따위 망가져 버려라
それじゃ、サヨナラバイバイだ こんな不吉な筒で
소레쟈 사요나라 바이바이다 콘나 후키츠나 츠츠데
그러면, 잘 있어, 헤어지는 거야 이런 불길한 총신으로
新しい未来が切り開けるもんか
아타라시이 미라이가 키리 히라케루몬카
새로운 미래가 뚫릴 수 있을 거 같아?
なあ、どうだい
나- 도- 다이
야, 어떤데?
心の内側で [ruby(疾,ruby=と)]うに気付いてたんじゃないのか
코코로노 우치 가와데 토-니 키 즈이테탄쟈 나이노카
마음 속으론 이미 다 눈치채고 있었던 거 아냐?
何事にも終わりがあるということ
나니고토니모 오와리가 아루토 이우 코토
어떤 것이라도 끝이란 게 있다는 것
そしてついに僕らが終わる番ということ
소시테 츠이니 보쿠라가 오와루 방토 이우 코토
그리고 드디어 우리들이 끝날 차례라는 것

[2]

5. 관련 문서



[1] 마모루, 이도라, 카라스마[2] 출처는 CCFZ