| <nopad> | 
| ポプリさん Potpourri-san | 포푸리 씨 | ||
| 가수 |  | |
| 작곡 | 이요와 | |
| 작사 | ||
| 조교 | ||
| 일러스트 | ||
| 페이지 |  | |
| 투고일 | 2020년 3월 13일 | |
| 달성 기록 | VOCALOID 전당입성 | |
1. 개요
포푸리 씨는 이요와가 2020년 3월 13일 투고한 하츠네 미쿠와 v flower의 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 상세
창작자의 고뇌를 다룬 곡으로, 자신이 생각하는 이상적인 여인을 완벽하게 구현해내지 못해 한탄하는 화가의 내용을 담고 있다. 그러나 MV 후반부[1]에서 목을 매다는 매듭으로 추정되는 그림이 나오고 '만나러 갈 수 있을리가 없어'등의 가사로 결국 이상적인 여인인 '포푸리씨'를 완벽히 구현하는 것을 그만두었다는 것이 보인다.MV중간[2]에 어린아이가 그린듯한 포푸리씨의 그림이 있는데, 이 곡의 화자가 어릴 때부터 포푸리씨를 완벽히 구현해내려 했다는 것을 알 수 있다.
이요와의 초창기 노래답게 오묘한 리듬감을 자아낸다. 특히 후렴구 부분에서 박자가 5/4박으로 변하는데, 4박+1박으로 비트를 나눈 독특한 구조라 듣는 입장에서는 위화감이 느껴질 수 밖에 없다. 또한 2절 하이라이트 전 느린 템포의 부분의 박자는 3/4박이다.
3. 달성 기록
4. 영상
|  | 
| [nicovideo(sm36503255, width=640, height=360)] | 
| 포푸리 씨 / 이요와 feat.하츠네 미쿠 ・ flower | 
|  | 
| 포푸리 씨 / 이요와 feat.하츠네 미쿠 ・ flower (potpourri-san / Iyowa feat.Miku Hatsune・flower) | 
5. 가사
| [3] | 
| ああ 酷く混んだ交差点ですれ違う | 
| 아아 히도쿠 콘다 코오사텐데 스레치가우 | 
| 아아 무척 붐비는 교차로에서 엇갈려 | 
| 喫茶店の話かけられない遠い席で | 
| 킷사텐노 하나시카케라레나이 토오이 세키데 | 
| 찻집의 말을 걸 수 없는 먼 자리에서 | 
| 栞はさむポプリさん | 
| 시오리 하사무 포푸리산 | 
| 책갈피 끼우는 포푸리 씨 | 
| ああ 砂糖ひとつ紅茶に放りこむ | 
| 아아 사토오 히토츠 코오차니 호오리코무 | 
| 아아 설탕 하나를 홍차에 던져넣어 | 
| 少しだけネットで話題になっていた本は | 
| 스코시다케 넷토데 와다이니 낫테이타 혼와 | 
| 잠시나마 인터넷에서 화제가 되었던 책은 | 
| 途中で飽きたみたい | 
| 토추우데 아키타미타이 | 
| 도중에 질린 것 같아 | 
| 執着的な愛を | 
| 슈우차쿠테키나 아이오 | 
| 집착적인 사랑을 | 
| また人並みのセンスも | 
| 마타 히토나미노 센스모 | 
| 또 남들과 같은 센스도 | 
| それなりには持っていた僕の瞳は | 
| 소레나리니와 못테이타 보쿠노 히토미와 | 
| 나름대로는 가지고 있던 내 눈동자는 | 
| 甘い香り添えて揺れるスカート | 
| 아마이 카오리 소에테 유레루 스카아토 | 
| 달콤한 향기와 함께 흔들리는 스커트 | 
| 躍る脚の先までを映してたはずだった | 
| 오도루 아시노 사키마데오 우츠시테타 하즈닷타 | 
| 춤추는 다리 끝까지 비췄어야 했어 | 
| 産まれてくる前の方が君は | 
| 우마레테쿠루 마에노 호오가 키미와 | 
| 태어나기 전의 네가 더 | 
| 綺麗だったよ ポプリさん | 
| 키레에닷타요 포푸리산 | 
| 아름다웠어 포푸리 씨 | 
| ああ 一つ前のバスに乗り込む | 
| 아아 히토츠마에노 바스니 노리코무 | 
| 아아 한 정거장 앞 버스에 올라타 | 
| 苦しくてもう息も吸えない霧の向こうで | 
| 쿠루시쿠테 모오 이키모 스에나이 키리노 무코오데 | 
| 괴로워서 이제 숨도 쉴 수 없는 안개 저편에서 | 
| 顔を変えるポプリさん | 
| 카오오 카에루 포푸리산 | 
| 얼굴을 바꾸는 포푸리 씨 | 
| ああ 砂糖ひとつ口に放りこむ | 
| 아아 사토오 히토츠 쿠치니 호오리코무 | 
| 아아 설탕 하나를 입에 던져넣어 | 
| その指は おんなじ形だった | 
| 소노 유비와 온나지 카타치닷타 | 
| 그 손가락은 똑같은 모양이었어 | 
| 当たり前だけどね | 
| 아타리마에다케도네 | 
| 당연하지만 말이야 | 
| ああ この手の中やさしく笑ってた | 
| 아아 코노 테노 나카 야사시쿠 와랏테타 | 
| 아아 이 손안에서 상냥하게 웃고 있었어 | 
| ああ 今も | 
| 아아 이마모 | 
| 아아 지금도 | 
| んなわけないな | 
| 은나와케 나이나 | 
| 그럴 리가 없지 | 
| 愛を | 
| 아이오 | 
| 사랑을 | 
| また人並みのセンスも | 
| 마타 히토나미노 센스모 | 
| 또 남들과 같은 센스도 | 
| それなりには持っていた僕の瞳は | 
| 소레나리니와 못테이타 보쿠노 히토미와 | 
| 나름대로는 가지고 있던 내 눈동자는 | 
| 甘い香り添えて揺れるスカート | 
| 아마이 카오리 소에테 유레루 스카아토 | 
| 달콤한 향기와 함께 흔들리는 스커트 | 
| 躍る脚の先までを映してたはずだった | 
| 오도루 아시노 사키마데오 우츠시테타 하즈닷타 | 
| 춤추는 다리 끝까지 비췄어야 했어 | 
| 板切れじゃ 香りのしない花じゃ | 
| 이타키레쟈 카오리노 시나이 하나쟈 | 
| 나무조각으로는, 향기가 나지 않는 꽃으로는 | 
| 会いに行けるわけが無いの君には | 
| 아이니 이케루 와케가 나이노 키미니와 | 
| 만나러 갈 수 있을 리가 없어, 너에게는 | 
| ああ もうやめだ 住む世界が違うんだ | 
| 아아 모오 야메다 스무 세카이가 치가운다 | 
| 아아 이제 그만뒀어, 사는 세상이 달라 | 
| 去っていく後ろ姿 静かに見送っていた | 
| 삿테이쿠 우시로스가타 시즈카니 미오쿳테이타 | 
| 떠나가는 뒷모습을 조용히 배웅하고 있었어 | 
| 産まれてくる前の方がきみは | 
| 우마레테쿠루 마에노 호오가 키미와 | 
| 태어나기 전의 네가 더 | 
| 綺麗だったよ ポプリさん | 
| 키레에닷타요 포푸리산 | 
| 아름다웠어 포푸리 씨 |