惨場[1] (참장) | |
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | MARETU |
작사가 | |
발매일 | 2016년 3월 2일 |
[clearfix]
1. 개요
MARETU의 첫 앨범 Coin Locker Baby에 수록된 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 가사
隠そうか、鋭利に研いだ心の棘 |
카쿠소우카 에이리니 토이타 코코로노 토게 |
숨길 쏘냐, 예리하게 갈린 마음의 가시 |
意外にそういうの、大事そうに抱えてるね、 |
이가이니 소우이우노 다이지소우니 카카에테루네 |
의외로 그런 거, 소중한 듯 끌어안고 있네, |
それって真っ赤なやつだろ、色に例えたらさ! |
소렛테 맛카나 야츠다로 이로니 카토에타라사 |
그거 빨간 거잖아, 색으로 치자면 말이야! |
泣きそうだ、いい加減にしてその笑顔 |
나키소우다 이이카겐니 시테 소노 에가오 |
울 거 같아, 적당히 해 그 웃는 얼굴 |
正々堂々したい僕にはトドメだよ |
세이세이도우도우 시타이 보쿠니와 토도메다요 |
정정당당하고싶은 나에겐 결정타야 |
それって真っ赤な嘘だろ、実のところはさ! |
소렛테 맛카나 우소다로 지츠노 토코로와사 |
그거 빨간 거짓말이잖아, 사실은 말이야! |
そういうのいらない |
소우이우노 이라나이 |
그런 거 필요 없어 |
そういうのいらない! |
소우이우노 이라나이 |
그런 거 필요 없어 |
冷え切った「本当」、伝わってるよ大体 |
히에킷타 혼토우 츠타왓테루요 다이타이 |
식어버린 "진짜" , 대충 전해지고 있어 |
開いた心の音を聴かせてよ! |
히라이타 코코로노 네오 키카세테요 |
열린 마음의 소리를 들려줘! |
どうでもいいみたいに笑ってないで |
도우데모 이이미타이니 와랏테나이데 |
어찌되든 좋다는 듯이 웃지 말고 |
内容物 どうせ普通じゃないんだろう |
나이요우부츠 도우세 후츠우쟈 나인다로우 |
내용물, 어차피 평범하지 않잖아 |
がんじがらめの鍵を 今すぐ外して。 |
간지가라메노 카기오 이마 스구 하즈시테 |
얽어맨 자물쇠를 지금 풀어줘. |
見つかんないな これっぽっちの手掛かりも |
미에츠칸나이나 코렛폿치노 테가카리모 |
보이질 않아 요만큼의 단서도 |
信じられないんだ 柔らかい手触りも |
신지라레나인다 야와라카이 테자와리모 |
믿을 수 없어 부드러운 감촉도 |
これって真っ赤な嘘だろ、実のところはさ! |
코렛테 맛카나 우소다로 지츠노 토코로와사 |
그거 빨간 거짓말이잖아, 사실은 말이야! |
吐きそうだ、止してくれないかなその気迫 |
하키소우다 요시테 쿠레나이카 소노 키하쿠 |
토할 거 같아, 그만 둬 줄래 그 기백 |
何になりたくて そんな目をしているんだよ |
나니니 나리타쿠테 손나 메오 시테이룬다요 |
뭐가 되고 싶어서 그런 눈으로 보는 거야 |
それって真っ赤なやつだろ、色に例えたらさ! |
소렛테 맛카나 야츠다로 이로니 카토에타라사 |
그거 빨간 거잖아, 색으로 치자면 말이야! |
こういうのいらない |
코우이우노 이라나이 |
이런 거 필요 없어 |
こういうのいらない! |
코우이우노 이라나이 |
이런 거 필요 없어 |
曖昧な「本当」、伝わってるよ大体 |
아이마이나 혼토우 츠타왓테루요 다이타이 |
애매한 "진짜" , 대충 전해지고 있어 |
仕舞った心の音を開けてみて! |
시맛타 코코로노 오토오 아케테미테 |
끝나버린 마음의 소리를 열어 봐! |
ひどい音が鳴るはずのそれにさ、 |
히도이 오토가 나루 하즈노 소레니사 |
참혹한 소리가 울릴 터인데, |
気づいているんだろう 普通じゃないこと |
키즈이테 이룬다로우 후츠우쟈 나이코토 |
눈치챘잖아 평범하지 않다는 거 |
ぎゅっと縛られた縄を 今すぐ解いて |
귯토 시바라레타 나와오 이마 스구 호도이테 |
꽉 묶인 밧줄을 지금 풀어줘 |
開いたら心の音を聴かせてよ! |
히라이타라 코코로노 네오 키카세테요 |
열린 마음의 소리를 들려줘! |
どうでもいいみたいに笑ってないで |
도우데모 이이미타이니 와랏테나이데 |
어찌되든 좋다는 듯이 웃지 말고 |
内容物 どうせ普通じゃないんだろう |
나이요우부츠 도우세 후츠우쟈 나인다로우 |
내용물, 어차피 평범하지 않잖아 |
がんじがらめの鍵を 今すぐ外して。 |
간지가라메노 카기오 이마 스구 하즈시테 |
얽어맨 자물쇠를 지금 풀어줘. |
[1] 풀어 쓰면 '비참한 장소' 정도의 의미이다.