최근 수정 시각 : 2021-06-06 02:47:15

원숭이 흉내 의자 뺏기 게임


종언의 서표 프로젝트
완전범죄 러브레터 원숭이 흉내 의자 뺏기 게임 재래 히어로즈
<colbgcolor=#fafce7,#222222> [ruby(猿,ruby=さる)]マネ[ruby(椅子,ruby=いす)][ruby(盗,ruby=と)]りゲーム
(원숭이 흉내 의자 뺏기 게임)
가수 IA -ARIA ON THE PLANETES-
작곡가 150P
작사가 스즈무
일러스트레이터 空(카라)
영상 제작 Yuuki Iwakura
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2012년 10월 27일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
1. 소개2. 영상3. 가사4. 유비트 플러스 수록5. 관련 문서

[clearfix]

1. 소개

『どこかの[ruby(噂,ruby=うわさ)]、あの[ruby(女,ruby=おんな)]の[ruby(子,ruby=こ)]は[ruby(鏡,ruby=かがみ)]になりたかったんだって。』
『어딘가의 소문, 그 여자애는 거울이 되고 싶었다나봐.』
종언의 서표 프로젝트 네번째 곡. 이번 곡의 주인공은 D네. 공개된 곡은 IA가 불렀지만, 이후에 발매된 앨범에선 마유가 부른다. 일러스트 담당이었던 코미네의 표절문제로 원숭이 흉내 의자 훔치기 게임의 일러스트는 空(카라), 영상은 Yuuki Iwakura가 맡았다. 2번째 곡인 가짜 주의보와 밀접한 관련이 있다. 자세한 내용은 해당캐릭터 항목 참고.

제목의 '원숭이 흉내(猿マネ)'는 원숭이가 인간의 동작을 흉내 내는 것처럼, 본질을 이해하지 않고, 겉치레만 흉내 내는 것.

노래의 소재는 원숭이 손. 3rd 앨범 종언 Re:act에서는 D네(CV : 아이자와 마이)가 불렀다.

장르는 웡키 피아노 록.

2. 영상

[nicovideo(sm19216490)]

3. 가사

―昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ。
―무카시 무카시, 사루노 테 토이우 판도라노 하코가 아리마시타, 토사
―옛날 옛적, [원숭이의 손] 이라고 하는 판도라의 상자가 있었습니다. 라더래

「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」
「아나타노 네가이고토 이츠츠다케 카나에테 아게마쇼우」
「당신의 소원을 다섯가지만 이루어 드리지요」

これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」
코레와 도코카테 히로갓타 오토기 바나시노 「사루노테」
이것은 어디선가부터 퍼지게 된 [원숭이의 손]이라고 하는 옛 이야기

「欲があるなら叶えましょう。あなたが願うこと全部」
「요쿠가 아루나라 카나에 마쇼우 아나타가 네가우 코토 젠부」
「욕망이 있다면 당신이 원하는 모든것을 이루어드리지요」
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠は落ち掛けた
요쿠가 나이노와 우소니나루 소우 잇테 세이코쿠와 오치카케타
욕망이 없는것은 거짓말이라고 하며 정곡을 찔렀어

おしるし程度あこがれ叶えちゃおう
오시루시테이도 아코가레 카나에 챠오우
보잘것 없는 동경을 이루어버리자 (라며)

囁いた その時に
사사야이타 소노토키니
속삭인 그 순간

ほらピエロがそっと微笑んだ
호라 피에로가 솟토 호호엔다
보란듯이 피에로가 살며시 미소지었어

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
사루마네 몽키- 토쿠이게니 고타쿠오 나라베테와
남의 흉내[1]를 내는 원숭이는 자신있게 장황한 말을 늘어놓고서는

渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた
카와키 노조미오 우루오시테 네갓타 마마다토 니야케타
목마른 소망을 축이며 원하던 대로라며 히죽거렸어

「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった
「아노 코토 오나지」오 모토메테 사이코로와 코로갓타
「저 얘랑 똑같이」를 바라면서 주사위는 굴러갔고

背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者 [2]
세나카 미에타토 코오도리데 제로카라 이치오 우미 다시타모노
등을 보였다면서 덩실거리며 0에서 1을 만들어낸 자

茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
챠카스 이키오이 노호우즈데 아레요 아레요토 히토리키리
얼버무리는 기세에 제멋대로 저거야 저거라며 혼자서

不動ヨロシク[3]制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」
후도우 요로시쿠 세이사이토 「미와쿠노 히로인 스테키네 」
변함이 없는 것 같은 제재와 「매혹적인 여주인공은 멋지네」

同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
오나지 후쿠키테 사이코우쵸우 우쵸우텐가-루 탄죠우비
같은 옷을 입어 너무나도 기쁜 소녀의 생일

「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても
「못토 아노코니 솟쿠리나」헨겐 헨보우 오메이 키세라레테모
「좀 더 그 아이와 똑같이」편견변모 누명을 쓰게 되어도

あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
아토 스코시다케 아코가레 카나에챠오우
조금 만 더 동경을 이루어버리자

浮ついて 醜態晒し
우와츠이테 슈우타이 사라시
마음이 들떠서 추태를 잊고

笑顔隠して夢うつつ
에가오 카쿠시테 유메우츠츠
미소를 숨기며 비몽사몽

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
사루마네 몽키- 토쿠이게니 고타쿠오 나라베테와
남의 흉내를 내는 원숭이는 자신있게 장황한 말을 늘어놓고서는

渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ
카와키 노조미오 우루오시테 겐도 도가이시노 모노마네
목마른 소망을 축이며 한도를 도외시한 흉내내기

「あと少し」を求めて 石ころも転がった
「아토스코시」오 모토메테 이시코로모 코로갓타
「조금만 더」를 바라며 자갈도 굴러갔어

背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者
세나카 츠카무토 코오도리데 제로카라 이치오 우미 다시타모노
등을 붙잡더니 덩실거리며 0에서 1을 만들어낸 자

それは想像のウチ 広がる理想求め
소레와 리소우노 우치 히로가루 리소우 모토메
그것은 상상속에서 펼쳐지는 이상추구

現実違い 汚れたあの子「誰だろう?」
겐지츠 치가이 케가레타 아노코 「다레다로우?」
다른 현실에 더럽혀진 그 아이는 「누구일까?」

絶望感 孤島[4]に着き 罵詈雑言でご立腹ヒロイン
제츠보우칸 코토우니 츠키 바리조우곤데 고릿푸쿠 히로인
절망감에 외딴 섬에 닿아 온갖 욕설에 분노하는 여주인공

これは夢だ ユメダ もうああああ
코레와 유메다 유메다 모우 아아아
이건 꿈이야 꿈이라구 이제 아아아

猿マネモンキー 得意げに託言を並べては
사루마네 몽키- 토쿠이게니 카고토오 나라베테와
남의 흉내를 내는 원숭이는 자신있게 변명의 말을 늘어놓고서는

怒り 望みをぶちまけて 椅子盗りゲームの開始だ
이카리 노조미오 부치마케테 이스토리 게-무노 카이시다
분노와 희망을 털어놓으면 의자뺏기 게임의 시작이야

猿マネから 成り済まし本当のあの子へ
사루마네카라 나리스마시 혼토우노 아노코에
그 아이인 척 행세를 하며 당사자인 그 아이에게

願い一へ 化けるモンキー 願ったままだとにやけた
네가이 이치에 바케루 몽키- 네갓타 마마다토 니야케타
소원 하나에 변하는 원숭이는 원하던 대로라며 히죽거렸어

本当の1を消し 猿マネが1となり
혼토우노 이치오 케시 사루마네가 이치토 나리
진짜인 1을 지우고 가짜가 1이되어

0も消えた みんな消えた
제로모 키에타 민나 키에타
0도 사라지고 모두 사라졌어

椅子盗りゲームの勝者は?勝者は誰?
이스토리 게-무노 쇼우샤와 쇼우샤와 다레
의자뺏기 게임은 승자는? 승자는 누구?


다음은 Re:방과후 종언게임에 수록된 노래의 가사다.
들어보면 원곡과 상당히 많은 부분이 다르다.
「あなたの願い事, 5つだけかなえてあげましょう.」
아나타노 네가이고토 이츠즈다케 카나에테 아게마쇼우
「당신의 소원, 5개만 이루어드리죠.」
これはどこかで広がり抜けた
코레와 도코카데 히로가리 누게타
이것은 어디선가에서 퍼졌던
おとぎ話の「猿の手.」
오토기 하나시노 사루노테.
옛날 이야기의 「원숭이의 손.」



「欲があるなら叶えましょう. あなたが願うこと全部.」
요쿠가 아루나라 카나에마쇼우. 아나타가 네가우 코토 젠부.」
「바라는게 있다면 이루어드리죠. 당신이 원하는 것 전부.」
欲が無いのは嘘になる.
요쿠가 나이노와 우소니 나루.
바라는게 없다는 것은 거짓말이야.
そう言って正鵠は落ちかけた
소우잇테 세이고쿠와 오치카케타.
그리 말하며 정곡을 찔렀어.



おしるし程度あこがれ叶えちゃおう.
오시루시 테이도 아코가레 카나에챠오우.
이슬 정도의 작은 동경을 이루어보자.
囁いた その時に
사사야이타 소노 토키니
소근거리자 그 순간에
ほら, ピエロがそっと微笑んだ.
호라 피에로가 솟토 호호엔다.
이거 봐, 피에로가 살며시 미소지었어.



猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
사루마네몽키 토쿠이게니 고타쿠오 나라베테와
원숭이 흉내 몽키 득의양양히 장황스런 이야기를 늘어놓고는
渇き 望みを潤して 願ったままだとにやけた.
카와키 노조미오 우루오시테 네갓타마마다토 니야게타.
목마른 소망을 축이며 원하던 대로라며 씩 웃었어.
ゼッカイ溢れた幻影求めて サイコロは転がった.
제카이 아후레타 겡네이 모토메테 사이코로와 코로갓타.
절해에 넘치는 환영을 바라면서 주사위는 굴러갔다.
背中見えたと小躍りで 0から1を産み出した者.
세나카 미에타토 코오도리데 제로카라 이치오 우미다시타 모노.
등을 보였다고 덩실거리며 0으로부터 1을 만들어낸 사람.




茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
챠카스 이키오이 노호우즈데 아레요 아레요토 히토리키리
얼버무릴 기세로 제멋대로 그거야 그거야 하며 혼자서
不動ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね.」
후도우 요로시쿠 세이사이토 「미와쿠노 히로인 스테키네.」
움직이지 않고 잘 부탁해.라는 제재로 「매혹적인 히로인 멋지네.」
同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日.
오나지 후쿠키테 사이코우쵸 우쵸우텐 가르 탄죠우비.
같은 옷을 입고 최고조로 기쁜 소녀의 생일.
「もっとあの子んにそっくりな.」
「못토 아노 코니 솟쿠리나.」
「좀 더 그 아이와 꼭 닮게.」
偏見, 変貌, 汚名 着せられても
헨켄, 헨보우, 오메이 키세라레테모
편견, 변모, 오명이 씌워진데도



あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
아토 스코시다케 아코가레 카나에챠오우
앞으로 조금만 더 동경을 이루어보자
浮ついて 醜悪晒し
우카츠이테 슈우아쿠 사라시
들떠버리자 드러난 추악함
笑顔隠して夢うつつ
에가오카쿠시테 유메우츠츠
미소를 숨기며 비몽사몽.



猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
사루마네몽키 토쿠이게니 고타쿠오 나라베테와
원숭이 흉내 몽키 잘난 듯이 장황스런 이야기를 늘어놓고는
渇き 望みを潤して 限度度外視のタイフウ
카와키 노조미오 우루오시테 겐도 도가이시노 타이푸우
목마른 소망을 축이며 한도를 무시한 태풍
ゼッカイ溢れた幻影追いつき 石ころも転がった
제카이 아후레타 겐네이 오이츠키 이시코로모 코로갓타
절해에 넘치는 환영을 따라잡으며 돌멩이도 굴러갔다
背中掴むと小躍りで 0から1を産み出した者
세나카 츠카무토 코오도리데 제로카라 이치오 우미다시타 모노
등 뒤를 보자 덩실거리며 0으로부터 1을 만들어낸 사람



果ての想像は海 広がる絶景求め
하테노 소우조우하 우미 히로가루 젯케이 모토메
상상의 끝은 바다의 절경이 퍼지는 걸 요구해
現実処刑 不可思議
겐지츠쇼케이 후카시기
현실처형 불가사의
「なんでなんでだろう?」
「난데난데다로오?」
「어째서인 걸까?」



絶望感 孤島に着き
젯보우칸 코토우니 츠키
절망감에 외딴 섬에 도착해
罵詈雑言でご立腹ヒロイン
바리조우곤데 고릿푸쿠 히로인
온갖 욕설에 화를 낸 히로인
これは夢だ. ユメダ.. もう, ああああ...!
코레와 유메다. 유메다.. 모우, 아아아아...!
이것은 꿈이야. 꿈이라고.. 이젠, 아아아아...!




-간주중-




猿マネモンキー 悲しげに託言を並べては
사루마네 몽키 카나시게니 고타쿠오 나라베테와
원숭이 흉내 몽키 슬픈 듯이 핑계를 늘어놓고는
怒り 望みをぶちまけて
이카리 노조미오 부치마케테
분노와 소망을 모두 털어내며
椅子盗りゲームの開始だ.
이스토리 게무노 카이시다.
의자뺏기 게임의 시작이야.



猿マネから 成り済まし本当の孤独へ
사루마네카라 나리스마시 혼토우노 코도쿠에
원숭이 흉내에서 진짜 행세를 하며 진짜 고독으로
0と1へ 化けるモンキー
제로토 이치에 바케루 몽키
0과 1로 둔갑하는 몽키
願ったままだとにやけた
네갓타마마다토 니야케타
원하던 대로라며 살짝 웃었어



本当の1は消え 猿マネが1となり
혼토우노 이치오 케시 사루마네가 이치토 나리
진짜 1은 지우고 원숭이 흉내가 1이 되어
0も消えた. みんな消えた.
제로모 키에타. 민나 키에타.
0도 사라졌어. 모두 사라졌어.
椅子盗りゲームの勝者は?
이스토리 게무노 쇼우샤와?
의자뺏기 게임의 승자는?
勝者は誰?
쇼우샤와 다레?
승자는 누구?

4. 유비트 플러스 수록

2013년 12월 13일에 종언-Re: Write 팩이 업데이트 되며 수록되었다.
[nicovideo(sm22445482)]
엑설런트 영상.
jubeat Plus 기준
레벨BASICADVANCEDEXTREME
368
노트 수 - - 542
BPM

5. 관련 문서


[1] 여기서 '남'은 'あの子' 를 지칭한다[2] 무(無)에서 유(有)를 창조했다는 의미[3] 여기서 ヨロシク는 '잘 부탁하다'의 '宜しく'가 아닌 ~와 같은, ~와 같이 라는 의미를 가진 문형이다. 애초부터 '잘 부탁한다'는 말이 안되지만 오역중에 이런 의미로 번역한 가사가 종종 있다.[4] 원래 가사는 고도가 아닌 고독으로, 가사 전달과정에서 오타가 생겼다고 한다.