최근 수정 시각 : 2021-05-27 01:11:29

병심전괴 걸

<colbgcolor=#e4f7ba,#222222> 鋲心全壊ガール
(Tacks heart Break Girl, 병심전괴 걸)
작곡가 레루리리, 미오야마 자키
작사가
편곡가
가수 GUMI
마스터링 카고메P
영상 제작 MW
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2017년 10월 9일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
1. 개요2. 영상3. 가사

[clearfix]

1. 개요

처부숴버리는 여자아이의 노래. [1]
병심전괴 걸(鋲心全壊ガール)는 레루리리와 미오야마자키가 작곡한 GUMI오리지널 곡이다. 2017년 10월 9일 유튜브와 니코니코동화에 투고되었다.

2. 영상

[nicovideo(sm32047180)]
  • 니코니코 동화
  • 유튜브

3. 가사

夢見る少女は今日も
유메미루 쇼죠-와 쿄-모
꿈꾸는 소녀는 오늘도
変幻自在なモンスター
헨겐 지자이나 몬스타
신출귀몰한[2] 괴물
Sweetだらけを欲した
Sweet다라케오 호시타
Sweet만을 탐하는
馬鹿な人生なんて演じない
바카나 진세이 난테 엔지나이
바보 같은 삶은 살지 않아
表現手法は様々
효-겐슈호우와 사마자마
표현 방법은 여러가지
だけど言い訳みたいにガタガタ
다케도 이이와케 미타이니 가타가타
하지만 변명처럼 덜컹덜컹
才能ないの?I don't know
사이노-나이노? I don't know
재능이 없는 걸까? I don't know
小さく前へならえ
치이사쿠 마에에 나라에
작게 앞으로 나란히
ありきたりでがんじがらめの
아리키타리데 간지가 라메노
평범해 빠진 걸로 칭칭얽힌
自由なんてもういらない
지유난테 모우 이라나이
자유 따윈 이제 필요 없어
まがりなりの自分ルールで
마가리 나리노 지분 루루데
불완전한 자기 나름의 룰로
突っ走って ぶっ放しちゃって
츠파싯테 붓하나시찻테
뛰어들어 방출해버리고
YEAH YEAH
最大級 目指して 大暴走中
사이다이큐 메자시테 다이보-소- 츄-
최대 목표로 하고 대폭주 중
ロマンティックな未来なんてもう
로만티쿠나 미라이 난테 모우
낭만적인 미래 따윈 이제
期待はしてないし
키타이와 시테나이시
기대하지도 않고 말이지
行き場のない想い炎上中
이키바노 나이 오모이 엔죠- 츄-
갈 곳 없는 마음은 타오르는 중
私達の最上級
와타시타치노 사이죠우큐-
우리의 최상급
作っちゃえばいいんじゃない?
츠쿠챠에바 이인쟈나이?
만들어 버리면 되잖아?
 
ベッドの中ではどうも
벳토노 나카데와 도우모
침대 속으로는 어떻게도
現実がスローモーション
켄지츠가 스로모숀
현실이 슬로 모션
屁理屈ばかりを並べた
헤리쿠츠 바카리오 나라베타
억지만을 늘어놓은
今日の運勢なんて信じない
쿄우노 운세이 난테 신지나이
오늘의 운세 따위 믿지 않아
ネットの中では見えない
네토노 나카데와 미에나이
인터넷 안에서는 보이지 않는
何かと戦う方々
나니카토 타타카우 카타가타
뭔가와 싸우는 사람들
愛情無いの わかんない?
아이죠나이노 와칸나이?
애정이 없는 걸까 몰라?
静かに回れ右
시즈카니 마와레미기
조용히 우향 우
 
気づいて欲しい
키즈이테 호시이
눈치채 줬으면 좋겠는
優しさなんて
야사시사 난테
상냥함 따위는
誰にも伝わらない
다레니모 츠타와라나이
누구에게도 전해지지 않아
一か八か秒で
이치카하치카뵤-데
이판사판 초에
フン♪フン♪フン♪
흔 ♪ 흔 ♪ 흔♪
흠 ♪ 흠 ♪ 흠 ♪
ブロック キメちゃって
부로쿠 키메챳테
차단하기로 해버리고
ぶっ壊しちゃって
붓코와시챳테
처부숴 버려서
YEAH YEAH
最上級 憧れてて どうすんの?
사이죠우큐 아코가레테테 도우슨오
최상급 동경하고만 있으면 어떡해?
指咥えて見てるだけじゃ
유비 카에테 미테루 다케쟈
손가락 빨면서 보고만 있으면
誰かに取られんぞ
다레카니 토라렌조
누군가에게 빼앗기고 만다고
精一杯 メチャクチャでも 大丈夫
세이파이 메챠쿠챠데모 다이죠부
모든 걸 다해 엉망이라 해도 괜찮아
センチメンタルでもね案外
센치치멘타루네 이가이
센치하다고 해도 의외로
そんなにヤワじゃないから
손나니 야와쟈나이카라
그렇게 서툴지 않으니까
NO MUSIC NO LIFE
いやいや 音楽はなくても生きていける?
이야 이야 온가쿠와 나쿠테모 이킷테이테루?
아니 아니 음악은 없어도 살아갈 수있잖아?
ありきたりなラブソング
아리키타리나 라부손구
흔해 빠진 러브 송
なんてもうそろそろ飽きたじゃん
난테 모우 소로소로 아키타쟌
따위는 이제 슬슬 질렸잖아
キレイゴト飽きちゃってる?でしょ?
키레이코토 아키챳테루 와케데쇼?
예쁜 건 질려버린 거지?
だから代わりに言ってる?でしょ?
다카라 카와리니 잇테루 와케데쇼?
그래서 대신 말하고 있는 거지?
私たちだけのso最上級
와타시타치다케노 so 사이죠우큐-
우리들만의 so최상급
見つけちゃったらいいんじゃない?
미츠케챳타라 이인쟈나이?
찾아 버린다면 좋지 않아?
見つけちゃったらいいんじゃない?
미츠케챳타라 이인쟈나이?
찾아 버린다면 좋지 않아?
最大級 目指して 大暴走中
사이다이큐 메자시테 다이보우소우 츄-
최상급 목표해서 대폭주 중
やってよかった?やめてよかった?
얏테 요캇다? 야메테 요캇타?
하는 게 나았을까? 하지 않는 게 나았을까?
結果なんて知れないし
켓카난테 시라나이시
결과 같은 건 알 수 없고
明日世界が終わっても
아시타 세카이가 오왓테모
내일 세상이 끝나도
どうせなら笑っていたいから
도우세나라 와랏테 이타이카라
이왕이면 웃으면서 있고 싶으니까
最大級 目指して 大暴走中
사이다이큐 메자시테 다이보우소우 츄-
최상급을 목표하고 대폭주 중
ロマンティックな未来なんてもう
로만티쿠나 미라이 난데 모우
낭만적인 미래 따윈 이제
期待はしてないし
기타이와 시테나이시
기대는 하지 않고 말이야
行き場のない想い炎上中
이키바노 나이 오마이 엔죠- 츄-
갈 곳 없는 마음은 타오르는 중
私達の最上級
와타시타치노 사이죠우큐-
우리의 최상급
作っちゃえばいいんじゃない?
츠쿳챠에바 이인쟈나이?
만들어 버리면 되잖아?

[1] 원문:ぶっ壊しちゃう女の子の歌。[2] 변환 자재; 자유롭게 나타나거나 사라지거나 형태를 바꿀 수 있는 것; 또는, 그런 모양.