너 이상, 나 미만. | → | 방해쟁이 | → | 방해쟁이 Ⅱ |
おじゃま虫Ⅱ StickybugⅡ | 방해쟁이Ⅱ | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | DECO*27 | |
작사가 | ||
조교자 | ||
편곡가 | TeddyLoid | |
기타 | Rockwell | |
영상 제작 | 감독 | 아와시마 |
키 애니메이터 | ||
애니메이터 | 1024,kee,RL | |
파티시에 | MARiA,Kurara,Hikari | |
보조 | GA,lowpolydog | |
로고 | Yuka Fujii | |
텔롭 | ||
썸네일 디자이너 | ||
제작 | iori majima | |
페이지 | ||
투고일 | 2021년 6월 25일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
「お邪魔します いいですか?」
「방해할게, 괜찮아?」
[ruby(방해쟁이, ruby=おじゃま虫)]Ⅱ는 DECO*27가 작사, 작곡하여 2021년 6월 25일 19시 정각에 유튜브와 니코니코 동화에 공개된 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.「방해할게, 괜찮아?」
'お邪魔します'는 일반적으로 타인의 장소에 들를 때 예의상으로 쓰는 관용어구. 방해쟁이에서의 느낌이 お邪魔虫(방해쟁이)였다면, 이번 작품에서는 그런 느낌을 갖고 가면서도 영어 자막과 같이 해석하면 '당신의 마음에 들어갈게요, 잠깐 실례합니다' 정도의 의미로 해석할 수 있다.
일본어 가사는 여러가지 함축된 뜻을 나타내지만 영어 자막에서는 비교적 직설적으로 뜻을 나타내기 때문에 일본어로는 동일한 가사가 영어 자막에서 다르게 나타나는 경우가 있다. 예를 들면 맨 처음의 「お邪魔します いいですか?」와 맨 마지막의 「お邪魔します いいですか?」의 영어자막이 각각 'Can I come in? I hope that's ok?'[1] 와 'Can I come in? I hope that's ok darling?'[2]으로 다르다. [3]
1.1. 달성 기록
- 유튜브
|
2. 영상
YouTube |
DECO*27 - 방해쟁이Ⅱ feat. 하츠네 미쿠 |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm38936794, width=640, height=360)] |
DECO*27 - 방해쟁이Ⅱ feat. 하츠네 미쿠 |
3. 미디어 믹스
3.1. 앨범 수록
번역명 | 방해쟁이Ⅱ | |
원제 | おじゃま虫Ⅱ | |
트랙 | 1 | |
발매일 | 2021년 6월 19일 | |
링크 | ||
번역명 | ||
원제 | ||
트랙 | 10 | |
발매일 | 2022년 3월 9일 | |
링크 |
4. 가사
<colcolor=#000> 「好き」って言いたい だけど待って |
「스킷」테 이이타이 다케도 맛테 |
「좋아」라 하고싶어 그래도 잠깐 |
心の準備の準備中です |
코코로노 준비노 준비츄우데스 |
마음의 준비를 준비중인걸요 |
「好き」って言うけど きみは大丈夫かな |
「스킷」 테 유우케도 키미와 다이조오부카나 |
「좋아」라고 말 할건데 너는 괜찮아? |
お邪魔します いいですか? |
오쟈마시마스 이이데스카? |
실례합니다 괜찮나요? |
もうどれくらい経つのかな ちっとも慣れない だめだ |
모오 도레쿠라이 타츠노카나 칫토모 나레나이 다메다 |
벌써 얼마만큼 지난걸까 조금도 익숙해지지 않아 글렀어 |
鳴り止まないドキドキが ちょっとつらくなっちゃってるんだ |
나리야마나이 도키도키가 춋토 츠라쿠 낫챳테룬다 |
멈추지않는 두근두근이 조금 괴로워지고 있어 |
恥ずかしがってる君が好き」って 私以外いらないとかって |
「하즈카시갓테루 키미가 스킷」테 와타시 이가이 이라나이토캇테 |
「수줍음 타고 있는 너를 좋아해」라 나 이외에는 필요없다던지 |
嘘だ 嘘だ 信じないから |
우소다 우소다 신지나이카라 |
거짓말 거짓말 믿지 않을 거니까 |
聞きたくないからちょっと黙って この心掻き回さないで |
키키타쿠 나이카라 춋토 다맛테 코노 코코로 카키마와사나이데 |
듣고 싶지 않으니까 잠깐 조용해 이 마음을 휘젓지 말아줘 |
きみのことが離れなくなるよ |
키미노 코토가 하나레나쿠 나루요 |
너에 대한 것을 떨칠 수 없게 되어버려 |
ほんとは…だけどね… |
혼토와 다케도네 |
사실은...하지만 말야... |
トキメキのメキの数を数えて落ち着こう |
토키메키노 메키노 카즈오 카조에테 오치츠코오 |
두근거림의 두근의 갯수를 세면서 진정하자 |
2人でいるための試練、そうだよね? |
후타리데 이루 타메노 시렌 소오다요네? |
둘이서 있기 위한 시련 그렇지? |
今「好き」って言いたい だけど待って |
이마 「스킷」 테 이이타이 다케도 맛테 |
지금「좋아」라 하고 싶어 그래도 잠깐 |
心の準備の準備中です |
코코로노 준비노 준비추우데스 |
마음의 준비를 준비중인걸요 |
「好き」って言うけど きみは大丈夫かな |
「스킷」 테 유우케도 키미와 다이조오부카나 |
「좋아」라 말 할건데 너는 괜찮아? |
お邪魔しますよ |
오쟈마시마스요 |
실례할게요 |
ほら「好き」って言ったよ 聞こえなかった? |
호라「스킷」 테 잇타요 키코에나캇타? |
봐봐 「좋아」라 말했어 못 들었어? |
きみが悪いんだよ もう言わないよ |
키미가 와루인다요 모오 이와나이요 |
네가 잘못한 거야 더는 말하지 않아 |
嘘って知ってて 悔しがっちゃうきみを |
우솟테 싯테테 쿠야시갓챠우 키미오 |
거짓말인걸 알아 채고선 분해하는 너를 |
好きでいてもいいですか? |
스키데 이테모 이이데스카? |
좋아하고 있어도 괜찮을까요? |
さあ今日こそは果たすのだ ちゃんと伝える 大丈夫 |
사아 쿄오코소와 하타스노다 챤토 츠타에루 다이조오부 |
자, 오늘이야말로 마치는거야 확실히 전할거야 괜찮아 |
昨日までの私じゃない 憎き「愛」を贈っちゃうから |
키노오마데노 와타시자 나이 니쿠키 아이 오 오쿳챠우카라 |
어제까지의 내가 아니야 얄미운 사랑을 보낼 거니까 |
ええとね…つまりね… |
에에토네 츠마리네 |
으음.. 그러니까.. |
不安はつぶして丸めてポイだ |
후안와 츠부시테 마루메테 포이다 |
불안은 구기고 둥글게 말아서 휙이다 |
始めよう 大きめの可愛い字幕つけといて |
하지메요오 오오키메노 카와이이 지마쿠 츠케토이테 |
시작하자 엄청 크고 귀여운 자막 달아둬 |
今「好き」って言いたい だけど待って |
이마 「스킷」 테 이이타이 다케도 맛테 |
지금「좋아」라 하고 싶어 그래도 잠깐 |
探してるんです良いタイミング |
사가시테룬데스 이이 타이민구 |
찾고 있는 중인걸요 좋은 타이밍 |
「好き」って言ったら 私どうなっちゃうの |
「스킷」 테 잇타라 와타시 도오낫챠우노 |
「좋아」한다고 말하면 나는 어떻게 되는거야 |
消えてしまうの? |
키에테시마우노? |
사라져버릴 거야? |
ほら好きって言っても 色々あるじゃん? |
호라스키테 잇테모 이로이로 아루잔 |
봐봐 좋아라고 말해도 여러 가지 있잖아? |
言葉の迷路で審査中です |
코토바노 메에로데 신사추우데스 |
말의 미로에서 심사 중입니다 |
あっという間に 「また明日」ってなんで |
앗토 유우 마니 「마타 아시탓」테 난데 |
잠깐 사이에 '내일 또 보자'라니 왜 |
笑えないです |
와라에나이데스 |
웃을 수가 없어요 |
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ |
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 |
Oh my oh |
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ |
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 |
Oh my oh |
パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ パフパフ ニャニャ |
파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 파후파후 냐냐 |
Oh my oh |
ねえ好き 大好き 超好き |
네에 스키 다이스키 초오스키 |
저기 좋아 정말 좋아 너무 좋아 |
もう分かんないくらい好き |
모오 와칸나이쿠라이 스키 |
이젠 미쳐 버릴 만큼 좋아 |
どうして私がいいの? 奥まで届けてほしいよ |
도오시테 와타시가 이이노 오쿠마데 토도케테호시이요 |
어떻게 해서 내가 좋은 거야 마음 속까지 닿았으면 좋겠어 |
今「好き」って言うから 好きになって |
이마「스킷」 테 유우카라 스키니 낫테 |
지금 「좋아」라 말 할테니 날 좋아해 줘 |
私以上でね どうぞよろしく |
와타시 이조오데네 도오조 요로시쿠 |
나보다 더 많이로 잘 부탁드려요! |
「好き」って言ったら 止まらなくなっちゃった |
「스킷」 테 잇타라 토마라나쿠 낫챳타 |
「좋아」 라 말 했더니 멈출수가 없게 됐어 |
お邪魔します いいですか? |
오쟈마시마스 이이데스카? |
실례해도 좋은거죠? |