| |
| 脑壳疼 brain hurty | 두통 | |
| 가수 | 뤄톈이 |
| 작곡가 | ilem |
| 작사가 | |
| 편곡가 | |
| 조교자 | |
| 페이지 | |
| 투고일 | 2025년 5월 31일 |
1. 개요
摸鱼不误砍柴工
今天的事 明天做
(反正本来就是昨天的)
살짝 쉬어도 일은 다 할거니까
오늘 일은 내일 일로
(솔직히 그것도 어제꺼긴한데)
[ruby(두통, ruby=脑壳疼)]은 ilem가 작곡한 뤄톈이AI의 곡이다. 今天的事 明天做
(反正本来就是昨天的)
살짝 쉬어도 일은 다 할거니까
오늘 일은 내일 일로
(솔직히 그것도 어제꺼긴한데)
2025년 5월 20일에 발표된 뤄톈이 대형 오리지널 곡 모집 캠페인에 참가하여 5월 31날 빌리빌리에 투고되었다
2. 가사
| 大家好,我是洛天依 |
| 따자하오, 워쓰뤄톈이 |
| 반가워요, 뤄톈이예요 |
| 今天,我给大家带来—— |
| 진텐 워게이다자타이라이 |
| 오늘 제가 여러분들에게—— |
| 诶诶,这,这对吗? |
| 에에, 즈어, 즈이두이마? |
| 에, 이, 이거 맞아? |
| 早上起来 脑壳痛 |
| 자오샹치라이 나오크통 |
| 아침에 일어나면 두통 |
| 太阳好白 头好重 |
| 타이양하오바이 토하오총 |
| 해는 너무 하얗고 머리는 무겁고 |
| 脑子没带 身子先动 |
| 나오즈모다이 신즈샨동 |
| 정신머리는 두고 몸을 먼저 |
| 边出门 边做梦 |
| 비엔초멘 비엔주멍 |
| 문밖으로 나가며 꿈을 꾸고 |
| 脑壳痛 就是脑瓜疼 |
| 나오크통 즈시나오과텅 |
| 가면 갈수록 대갈통은 더 아프고 |
| 大事业 就搞bua成 |
| 다시예 즈가오부아청 |
| 큰일 해보려다 다 mang치고 |
| 我的人生 怎mua整 |
| 워디렌솅 젠무아정 |
| 내 인생은 어zzi할꼬 |
| 天不灵灵 地不灵灵 |
| 티엔부링링 디부링링 |
| 하늘 아래로 땅 아래로 |
| 坐到单位我就脑壳痛 |
| 즈어다오단웨이 워즈나오크통 |
| 앉아있으니 또 두통 |
| 摸鱼不误砍柴工 |
| 모유부오칸차이공 |
| 살짝 쉬어도 일은 다 할거니까 |
| 今天的事 明天做 |
| 진티엔디시 밍티엔조 |
| 오늘 일은 내일 일로 |
| (反正本来就是昨天的) |
| 판정번라이즈시즈텐더 |
| (솔직히 그것도 어제꺼긴한데) |
| 小蜜蜂 采蜜忙 |
| 샤오미펑 차이미망 |
| 작은 꿀벌은 꿀찾느라 바쁘고 |
| 有我没我都一样 |
| 요워메이도둬이양 |
| 내가 있든 없든 상관없고 |
| 回家睡觉又不让 |
| 훼이자슈이자오요부랑 |
| 돌아가서 자는것도 안되고 |
| 我躲到厕所把歌唱 |
| 워둬다오츠숴바그창 |
| 화장실에서 몰래 노래좀 불러줬더니 |
| 唉!嗨! |
| 아 하 |
| 야! ㅋ! |
| 嗯?干啥? |
| 응? 간샤? |
| 응? 왜? |
| 写的什么破词儿?不想给你唱咯! |
| 셰드시므포츠얼? 부샹게니창어 |
| 뭔 이런가사를 써? 나 안부를거야! |
| 不想唱了?不想唱拉倒! |
| 부샹창레? 부샹창라다오! |
| 부르기싫어? 싫으면 말아! |
| 不想唱起开,走走走! |
| 부샹창치카이,조조조! |
| 부르기싫으면 가, 훠이 훠이! |
| 哼! |
| 흥 |
| 흥! |
| 喂?我来!我想想啊—— |
| 웨이? 워라이? 워샹샹어 |
| 여보세요? 내가 할게! 생각 좀 해보고—— |
| 我有个同事 过生日 |
| 워요그통시 거셩리 |
| 내 직장동료가 생일인데 |
| 我又实在不知道送点什么东西合适 |
| 워요시자이부지다이송디엔쉬머동시흐시 |
| 난 또 뭘 줘야할지 진짜 모르겠고 |
| 礼越轻 情越重 |
| 리여칭 칭여종 |
| 선물은 가볍고 마음은 무겁고 |
| 最后打算什么都别送 |
| 즈호다스완셴므도비에송 |
| 결국엔 그냥 아무것도 안주려고 |
| 三十来岁 没有出息 |
| 산시라이쉐 메이요초시 |
| 30여년간 발전이 없고 |
| 不怪社会 是我的问题 |
| 부과이샤회 시워디원티 |
| 사회가 아니라 내 문제고 |
| 搞音乐说是很鸡儿难 |
| 가오인웨쇼시헌지얼난 |
| 음악하는건 사람들이 좆 빠지게 어렵다고 말하는데 |
| 写不明白还要倒贴钱 |
| 시부밍바이하이야오다오티에치엔 |
| 제대로 하지도 못하는데 돈은 더 나가 |
| 我错了我错了,来,回来回来,一块儿来来来来 |
| 워춰레워춰레 라이 훼이라이훼이라이 아콰이얼라이라이라이 |
| 내가 나빳어 내가 나빠, 와, 돌아와 돌아와, 같이하게 와 와 와 |
| 哎最后几句 最后 |
| 에즈호지주 즈호 |
| 에이, 제일 마지막쪽만 맨 마지막쪽 |
| 我说脑壳痛 我开玩笑 |
| 워쇼나오크통 워카이완샤오 |
| 나 두통있다고 장난하는게 아니라 |
| 严不严重 其实也还好 |
| 얀부얀종 치시예하이하오 |
| 심각하냐 하면 그건 또 아냐 |
| 听完不要往心里去 |
| 팅완부야오왕신리츠 |
| 다 듣고 마음에 담아두진마 |
| 因为美丽的生活还得继续 |
| 인웨메이리디셩훠화드지스 |
| 왜냐면 이 아름다운 삶은 계속해야하니까 |
| 怎么着,这能发吗? |
| 즌머줘 즈넝파마? |
| 그래서, 이거 올릴수있어? |
| 没事没事没事,出问题算我的没事 |
| 메이시메이시메이시 초웬티스완워디메이시 |
| 괜찮아괜찮아괜찮아, 잘못되도 내 책임이니까 |
| 算你……? |
| 스완니 |
| 니 탓? |
| 麦,麦,关麦,关麦。 |
| 마이 마이 관마이 관마이 |
| 마이크, 마이크, 마이크꺼, 마이크꺼. |
| [번역] |