최근 수정 시각 : 2024-04-19 22:26:51

당신밖에 없겠죠

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
わたしはナイフ
(1993)
,20번째 싱글,
あなたしかいないでしょ - 당신밖에 없겠죠
(1993)
Blue Rose
(1994)

あなたしかいないでしょ
파일:S20.Anata_Shika_Inai_Desho.jpg
당신밖에 없겠죠
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 Super Best
발매 1993년 10월 6일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 5위
작사, 작곡 마츠이 고로, 고토 츠구토시
판매량 204,680장
1. 개요2. 가사3. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1993년 10월 6일에 발매된 쿠도 시즈카의 20번째 싱글이다. B면은 <ちょっとしたGUILTY(약간의 죄책감)>.

2. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 당신밖에 없겠죠 가사 - 펼치기/접기 ]


You're the only one, so don't you cry my love
당신밖에 없어, 그러니 울지마, 내 사랑

You're the only one [ruby(哀, ruby=かな)]しみなんていらない
You're the only one 까[1]나시미 나음떼 이라나이
당신밖에 없어, 슬픔 따윈 필요없어


「[ruby(俺, ruby=おれ)]はもう だめだね」
「오레와 모오 다메다네」
"나는 이제 안 되겠네"

[ruby(逃, ruby=に)]げこんだ ためいき
니게꼬음다 타메이키
도망치듯 내쉬는 한숨

[ruby(涙, ruby=なみだ)] ごまかし そらした[ruby(瞳, ruby=め)]が
나미다 고-마/카시 소라시/타 메가
눈물을 감추려 피했던 눈동자가

なんだか くやしい
나음다카 쿠야시이
어쩐지 분하네

ボロボロの[ruby(姿, ruby=すがた)]を
보로보로노 스가따오
너덜너덜한 모습을

[ruby(隠, ruby=かく)]さないでいいよ
카쿠사 나이/데 이이요
감추지 않아도 돼요

[ruby(慰, ruby=なぐさ)]めになれるまでずっと
나구사메니 나레루 마데 즈읏또
위로가 될 수 있을 때까지 계속

あなたの[ruby(腕, ruby=うで)] はなれない
아나따노 우데 하나레나이
당신의 품[2]을 떠나지 않을게

[ruby(放, ruby=ほう)]っとけと そっぽ[ruby(向, ruby=む)]かれても
호옷또케또 소옷포 무카레떼모
내버려두라고 등을 돌려도

[ruby(誰, ruby=だ)]れよりもそばにいると [ruby(約束, ruby=やくそく)]をしたよね
다레요리모 소바니 이루또 야쿠소쿠오 시따요네
누구보다도 곁에 있겠다고 약속했었잖아

あなたしか いないでしょ
아나따 시까 이/나이데쇼
당신밖에 없겠죠

こんな わたしを [ruby(幸, ruby=しあわ)]せにするのは
꼬음나 와따시오 시아와세니 스루 노와
이런 나를 행복하게 해 줄 수 있는 건

あなたしか いないもの
아나따 시까 이/나이모노
당신밖에 없는걸

こんな わたしを[ruby(抱, ruby=だ)]きしめてくれるのは
꼬음나 와따시오 다끼시메떼 꾸레루 노와
이런 나를 안아줄 수 있는 건

You're the only one, so don't you cry my love
당신밖에 없어, 그러니 울지마, 내 사랑

You're the only one [ruby(哀, ruby=かな)]しみなんていらない
You're the only one 까나시미 나음떼 이라나이
당신밖에 없어, 슬픔 따윈 필요없어


くだらない[ruby(夢, ruby=ゆめ)]でも
쿠다라 나이 유메데모
하찮은 꿈이라도

[ruby(見, ruby=み)]ないよりましだわ
미나이 요리 마시다와
꾸지 않는 것보다 나아

いつも[ruby(遠, ruby=とお)]く[ruby(見, ruby=み)]つめてる[ruby(気持, ruby=きも)]ち
이츠모 토오쿠 미츠메테루 키모치
항상 멀리서 바라보고 있는 마음

そう [ruby(信, ruby=しん)]じて
소-오- 시음지떼
그렇게 믿고 있어

[ruby(薄情, ruby=はくじょう)]でいられるならいい
하쿠죠오데 이라레/루나라 이이
무정[3]할 수 있다면 좋겠어

いじらしく ついてくなんて[ruby(馬鹿, ruby=ばか)]だけど だけどね
이지라시쿠 츠이테/쿠 난테 바카다케토 다케도네
애처롭게 따라다니는 건 바보 같지만, 그래도 말야

あなたしか いないでしょ
아나따 시까 이/나이데쇼
당신밖에 없겠죠

こんな わたしを [ruby(幸, ruby=しあわ)]せにするのは
꼬음나 와따시오 시아와세니 스루 노와
이런 나를 행복하게 해 줄 수 있는 건

あなたしか いないもの
아나따 시까 이/나이모노
당신밖에 없는걸

こんな わたしに[ruby(夢, ruby=ゆめ)][ruby(見, ruby=み)]せてくれるのは
꼬음나 와따시니 유메 미세떼 꾸레루 노와
이런 나에게 꿈을 꾸게 해주는 건

You're the only one, so don't you cry my love
당신밖에 없어, 그러니 울지마, 내 사랑

You're the only one [ruby(哀, ruby=かな)]しみなんていらない
You're the only one 까나시미 나음떼 이라나이
당신밖에 없어, 슬픔 따윈 필요없어


Don't you worry 'bout a thing…my love
아무 것도 걱정하지마요, 내 사랑

Every day, every night
매일 낮, 매일 밤

I'll be standing by your side
난 당신 곁에 있을 거야

Don't you worry 'bout a thing…my love
아무 것도 걱정하지마요, 내 사랑

Always, forever,
언제나, 영원히

I'll be standing by your side
난 당신 곁에 있을 거야


You're the only one, so don't you cry my love
당신밖에 없어, 그러니 울지마, 내 사랑

You're the only one [ruby(哀, ruby=かな)]しみなんていらない
You're the only one 까나시미 나음떼 이라나이
당신밖에 없어, 슬픔 따윈 필요없어


Don't you worry 'bout a thing…my love
Every day, every night
I'll be standing by your side
Don't you worry 'bout a thing…my love
Always, forever,
I'll be standing by your side

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
ROSE 박진구님 번역 참조
[1] 'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2][3] 몰인정[4] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ 약간의 죄책감 가사 - 펼치기/접기 ]


つよく[ruby(蹴飛, ruby=けと)]ばす DOOR
츠요쿠 께[1]또바스 도-아
강하게 차버린 문

[ruby(紅, ruby=あか)]く[ruby(砕, ruby=くだ)]けたHEEL
아까쿠 꾸다케타 히이루
붉게 부서진 하이힐

[ruby(愛, ruby=あい)]まで いまいましい
아이/마데 이마이마/시이
사랑마저도 지긋지긋해[2]

[ruby(頬, ruby=ほお)]をぶたれた[ruby(跡, ruby=あと)]
호오오 부따레타 아-또
볼을 맞은 자국

ちょっとくやしい[ruby(痛, ruby=いた)]み
쵸옷토 꾸야시이 이타미
조금은 억울한[3] 아픔

[ruby(半分, ruby=はんぶん)] いじけてやる
하음/부음 이지케떼/야루
반은 주눅들어 줄게[4]

[ruby(嫌, ruby=きら)]いになれたらいい
키라이니 나레타라 이이
싫어할[5] 수 있으면 좋겠어

ほかを[ruby(捜, ruby=さが)]せたらいい
호카오 사/가세타라 이이
다른 걸 찾을 수 있으면 좋겠어

こじれてくあげくに
꼬지레떼쿠 아게쿠니
꼬이다가[6] 결국엔

さみしさに[ruby(負, ruby=ま)]けちゃう
사미시사니 마케챠우
외로움에 지고 말아

[ruby(女, ruby=おんな)]なんかやめたい
오음나 나음까 야메따이
여자 따위는[7] 그만두고 싶어

GUILTY あなたを[ruby(責, ruby=せ)]めて なにがいけない
길티 아나따오 세메떼 나니가 이케나이
죄책감, 당신을 탓하는게 뭐가 잘못된 거야

GUILTY [ruby(言, ruby=이)]いなりだけじゃ なにもできない
길티 이이나리 다께쟈 나니모 데키나이
죄책감, 순종만으로는[8] 아무것도 할 수 없어

だって だって いつだって
닷테 닷테 이쯔다앗테
왜냐하면, 왜냐하면 언제나

あなただけ ただ[ruby(見, ruby=み)]つめてきた
아나따 다케 따다 미츠메떼 키타
당신만을, 그저[9] 바라보며 왔으니까


ひどく[ruby(汚, ruby=よご)]れた[ruby(街, ruby=まち)]
히도쿠 요고레타 마-찌
심하게[10] 더러워진 거리

みんな[ruby(冷, ruby=つめ)]たい[ruby(他人, ruby=たにん)]
미음나 쯔메타이 타니음
모두가 차가운[11] 타인

[ruby(嘘, ruby=うそ)]だけ ぎらぎらして
우소/다케 기라기라/시테
거짓말만이 반짝거리고 있어

[ruby(若, ruby=わか)]い[ruby(男, ruby=おとこ)]の[ruby(瞳, ruby=め)]が
와카이 오토코노 메-가
젊은 남자의 눈동자가

いかがですか?と[ruby(誘, ruby=さそ)]う
이카가 데스카토 사소우
어떠세요? 하고 유혹해

どうにもけじめがない
도오/니모 케지메가 나이
도무지 갈피를 잡을 수가 없어 [12]

[ruby(遊, ruby=あそ)]んでみせましょうか
아소음데 미세마쇼/오카
놀아볼까

わりきってみましょうか
와리키잇/테 미마쇼/오카
마음을 정리해[13] 볼까

いたずらに[ruby(傷, ruby=きず)]つき
이타즈라니 키즈츠키
장난에 상처받고

[ruby(慰, ruby=なぐさ)]められたがる
나구사메라/레따가루
위로받고 싶어하는

[ruby(心, ruby=こころ)]だけでいいなら
코코로 다케데 이이나라
마음만으로도 괜찮다면

GUILTY あなたの[ruby(愛, ruby=あい)]が なにか[ruby(知, ruby=し)]りたい
길티 아나따노 아이가 나니까 시리따이
죄책감, 당신의 사랑이 무엇인지 알고 싶어

GUILTY ふたりは[ruby(何処, ruby=どこ)]へ[ruby(行, ruby=ゆ)]くか[ruby(教, ruby=おし)]えて
길티 후따리와 도꼬에 유꾸까 오시에떼
죄책감, 우리 둘은 어디로 가는지 알려줘

だって だって いつだって
닷테 닷테 이쯔다앗테
왜냐하면, 왜냐하면 언제나

あなただけ ただ[ruby(信, ruby=しん)]じてきた
아나따 다케 따다 시음지떼 키타
당신만을 그저 믿어왔으니까


[ruby(追, ruby=お)]っかけてみせてよ
오옷카케테 미세테요
쫓아와 보여줘

たまにはすがってよ
따마니와 스/가앗테요
가끔은 의지해도 돼

それまでじっとしてる
소레마/데 지잇/또 시테루
그때까지 이대로[14] 있을게

GUILTY あなたを[ruby(責, ruby=せ)]めて なにがいけない
길티 아나따오 세메떼 나니가 이케나이
죄책감, 당신을 탓하는게 뭐가 잘못된 거야

GUILTY [ruby(言, ruby=い)]いなりだけじゃ なにもできない
길티 이이나리 다께쟈 나니모 데키나이
죄책감, 시키는 대로만 하면 아무것도 할 수 없어

だって だって いまだって
닷테 닷테 이마다앗테
왜냐하면, 왜냐하면 지금도

あなただけ ただ[ruby(愛, ruby=あい)]している
아나따 다케 따다 아이시떼 이루
당신만을, 오직[15] 사랑하고 있으니까

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[16]
[1] 'け'의 한국어 발음은 일반적으로 '케'로 표시하나 실제 '께'와 '케'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 부아가 치밀어, 짜증나, 불쾌해, 못마땅해[3] 분한, 속상한[4] 삐친 척 할 거야[5] 미워할[6] 복잡해지다가[7] 라는 걸[8] 말만 잘 듣는 걸로는, 시키는 대로만 하면[9] 오직, 단지[10] 몹시, 매우, 지독하게[11] 냉정한, 냉담한[12] 도무지 끝이 없어, 아무래도 구분(분간)이 안돼[13] 결단을 내려[14] 가만히[15] 그저[16] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

3. 관련 영상

TV 출연 영상
1993