| お前が来たから歌わなきゃイケナイじゃん? |
| 오마에가 키타카라 우타와나캬 이케나이쟝? |
| 네가 왔으니까 노래하지 않으면 안되잖아? |
| 全部が全部ファンタジー詰め込んだ |
| 젠부가 젠부 판타지 츠메콘다 |
| 전부 다 판타지를 담았어 |
| グロいリビドーを早く頂戴 |
| 구로이 리비도-오 하야쿠 치도- |
| 끔찍한 리비도를 빨리 줘 |
| 孤独を慰めるためにキミを使う |
| 코도쿠오 나구사메루 타메니 키미오 츠카우 |
| 외로움을 달래기 위해 너를 사용해 |
| ズルい小悪魔注意 ぬるい蜜に溺れて |
| 즈루이 코아쿠마 추이 누루이 미츠니 오보레테 |
| 교활한 작은 악마 주의, 미지근한 꿀에 빠져서 |
| |
| どうして?目移りの滑走路 |
| 도-시테? 메우츠리노 카소-로 |
| 왜? 시선이 옮겨지는 활주로 |
| 飛び立っちゃって 待って! あったまった |
| 토비탓챳테 맛테! 앗탓맛타 |
| 날아가버려, 기다려! 뜨거워졌어 |
| 脳内経験値 |
| 노-나이 케-켄치 |
| 뇌내 경험치 |
| オーバーリアクション過ぎて飽き飽きしちゃってんだ |
| 오-바- 리아쿠숀 스기테 아키아키 시챳텐다 |
| 오버 리액션이 지나쳐서 지겨워졌어 |
| 口先だけの好きに縋ってる |
| 쿠치사키다케노 스키니 스갓테루 |
| 말뿐인 좋아함에 매달리고 있어 |
| |
| 「お前がバカみたい」 |
| "오마에가 바카미타이" |
| "넌 바보 같으니까" |
| |
| 見つめあっちゃったんで真っ赤なって |
| 미츠메앗챳탄데 맛카낫테 |
| 서로 바라보다 얼굴이 빨개졌어 |
| カワイイじゃん? |
| 카와이이쟝? |
| 귀엽지? |
| こんなんで食らってん 食らってんの? |
| 콘난데 쿠랏텐 쿠랏텐노? |
| 이런 걸로 당한 거야? |
| 食べかけで満たして低血糖 |
| 타베카케데 미타시테 테이켓토- |
| 먹다 남긴 걸로 채워 저혈당 |
| タラレバ |
| 타라레바 |
| 그렇다면 |
| 「あっちゃーなんで?」「間が悪いね」「空気読め!」 |
| "앗챠- 난데?" "마가와루이네" "쿠우키 요메!" |
| "어라, 왜?" "타이밍 안 좋네" "분위기 읽어!" |
| 最低限のマージン |
| 사이테이겐노 마-진 |
| 최소한의 마진 |
| 腑抜けた希少性 チューニングして通りゃんせ |
| 후누케타 키쇼세이 츄-닝시테 토랴안세 |
| 무기력해진 희소성은 튜닝하고 지나가 |
| |
| 19万を持って全勝 |
| 19만오 모텟테 젠쇼- |
| 19만을 가지고 전승 |
| 苦しくラズベリー |
| 쿠루시쿠 라즈베리- |
| 힘들게 라즈베리 |
| ピン留めのシャボン 死んだ目のキャロル |
| 핀도메노 샤본 신다 메노 캬로루 |
| 핀으로 고정된 비눗방울, 죽은 눈의 캐롤 |
| 三度目の正直 虎視眈々 淡と |
| 산도메노 쇼지키 코시탄탄 아와토 |
| 세 번째 정직, 호시탐탐, 연하게 |
| イラッときちゃった挙動に ネイビーのブルーが似合ってた |
| 이랏토 키챳타 쿄도-니 네이비노 블루가 니앗테타 |
| 짜증난 행동에 네이비 블루가 잘 어울렸어 |
| 最後に正したい 間違いも |
| 사이고니 타다시타이 마치가이모 |
| 마지막으로 바로잡고 싶은 잘못도 |
| |
| それじゃ足んない!足んない ! |
| 소레쟈 탄나이! 탄나이! |
| 그럼 부족해! 부족해! |
| わがままってカワイイじゃん? |
| 와가마맛테 카와이이쟝? |
| 제멋대로인 게 귀엽지? |
| 見境なくちょうだいちょうだいよ |
| 미사카이나쿠 쵸-다이 쵸-다이요 |
| 구분 없이 줘줘, 줘줘 |
| 「自分らしく」って最高じゃん? |
| "지분라시쿠"테 사이코-쟝? |
| "자기답게"가 최고지? |
| そんなの重々承知 分かってるって! |
| 손나노 주-주- 쇼치 와캇테루테! |
| 그런 거 충분히 알고 있어, 알아! |
| なんのこっちゃ 酩酊中のバージン |
| 난노 콧챠 메이테이츄-노 바-진 |
| 무슨 소리야, 취한 상태의 처녀 |
| ふやけた依存性 感情より行動で |
| 후야케타 이존세이 칸죠- 요리 코도-데 |
| 물러진 의존성, 감정보다 행동으로 |
| |
| なんだっけ?なんだっけ?急展開 |
| 난닷케? 난닷케? 큐-텐카이 |
| 뭐였더라? 뭐였더라? 급전개 |
| マジマジ |
| 마지마지 |
| 진짜 진짜 |
| ぶっちゃけ めちゃ スキ 求愛中 |
| 붓챠케 메챠 스키 큐아이츄- |
| 솔직히 엄청 좋아, 구애 중 |
| |
| 見つめあっちゃったんで真っ赤なって |
| 미츠메앗챳탄데 맛카낫테 |
| 서로 바라보다 얼굴이 빨개졌어 |
| カワイイじゃん? |
| 카와이이쟝? |
| 귀엽지? |
| そんだけで 心臓 どっくんじゃん? |
| 손다케데 신조- 독쿤쟝? |
| 그 정도만으로 심장이 쿵쾅거리지? |
| 飲みかけで ゴックン 高揚感 |
| 노미카케데 고쿤 코요-칸 |
| 마시다 남긴 걸로 꿀꺽, 고양감 |
| タラレバ |
| 타라레바 |
| 그렇다면 |
| 「あっちゃーなんで?」「馬鹿らしいね」 |
| "앗챠- 난데?" "바카라시이네" |
| "어라, 왜?" "바보 같네" |
| 「ちょっとだけなびいてんだ」 |
| "촛토다케 나비이텐다" |
| "조금만 흔들렸어" |
| マジ |
| 마지 |
| 진짜 |
| 骨抜きピロートーク 純情だけ頬張って |
| 호네누키 피로-토-쿠 준죠-다케 호오바탓테 |
| 마음 풀린 필로토크, 순정만 입에 넣고 |
| |
| お前が来たから歌わなきゃイケナイじゃん |
| 오마에가 키타카라 우타와나캬 이케나이쟝 |
| 네가 왔으니까 노래하지 않으면 안되잖아 |