최근 수정 시각 : 2024-12-18 19:20:46

너의 밤이 밝아올 때까지

밝아오지 않는 밤의 릴리 너의 밤이 밝아올 때까지 좋은 아침, 나의 가희
파일:너의_밤이_밝아올_때까지.png
あなたの[ruby(夜,ruby=よる)]が[ruby(明,ruby=あ)]けるまで
(Your Night That Has Yet to End)
(너의 밤이 밝아올 때까지)
가수 IA (& Fukase)
작곡가 카사무라 토타
작사가
조교자
영상 제작
일러스트레이터 픽사베이[1]
페이지 영상 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:빌리빌리 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
Off vocal 파일:피아프로 아이콘.svg
투고일 2019년 1월 27일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
1. 개요
1.1. 달성 기록
2. 영상3. 가사4. 기타

[clearfix]

1. 개요

ーー本当に檻の中にいたのは、
ーー정말로 감옥 안에 있었던 것은,
[ruby(너의 밤이 밝아올 때까지, ruby=あなたの夜が明けるまで)]카사무라 토타가 작사, 작곡하여 2019년 1월 27일 유튜브니코니코 동화, 비리비리에 투고한 IAFukaseVOCALOID 오리지널 곡이다. 이전에 업로드한 <밝아오지 않는 밤의 릴리>, 이후에 업로드한 <좋은 아침, 나의 가희>와 서로 이어지는 3부작을 이루고 있다.

IA 10주년 기념 베스트 앨범인 IA SUPER BEST에 수록되었다. IA 앨범에 끼어든 후카세는 덤.

1.1. 달성 기록

2. 영상

파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
너의 밤이 밝아올 때까지 / feat. IA (& Fukase)
한글 자막
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm34535947, width=640, height=360)]
너의 밤이 밝아올 때까지 / feat. IA (& Fukase)

3. 가사

IA -ARIA ON THE PLANETES- Fukase 합창
[ruby(壊,ruby=こわ)]れていたのは[ruby(世界,ruby=せかい)]でしょうか
코와레테 이타노와 세카이데 쇼-카
부서져있는 것은 이 세상인가요
[ruby(間違,ruby=まちが)]っていたのは[ruby(世界,ruby=せかい)]でしょうか
마치갓테 이타노와 세카이데 쇼-카
틀린 건 이 세상인가요
あなたには[ruby(朝,ruby=あさ)]がやってこない
아나타니와 아사가 얏테 코나이
네게는 아침이 찾아오지 않아
だから あなたの「おはよう」はもう[ruby(聞,ruby=き)]けない
다카라 아나타노 오하요-와 모- 키케나이
그러니 너의 「좋은 아침이야」는 더 이상 들을 수 없어
[ruby(時,ruby=とき)]が[ruby(戻,ruby=もど)]れば、なんて[ruby(思,ruby=おも)]いながら
토키가 모도레바 난테 오모이나가라
때가 돌아오면 이라든가, 생각하며
[ruby(私,ruby=わたし)]はあなたをこんな[ruby(檻,ruby=おり)]に[ruby(閉,ruby=と)]じ[ruby(込,ruby=こ)]めている
와타시와 아나타오 콘나 오리니 토지코메테이루
나는 너를 이런 감옥에 가두고 있어
[ruby(声,ruby=こえ)]が[ruby(枯,ruby=か)]れるまで[ruby(歌,ruby=うた)]い[ruby(続,ruby=つづ)]ければ
코에가 카레루마데 우타이츠즈케레바
목이 쉴 때까지 계속 노래한다면
きっと[ruby(気,ruby=き)]が[ruby(付,ruby=つ)]いてくれるよね
킷토 키가츠이테 쿠레루요네
분명 눈치채 주겠지
またいつか [ruby(光,ruby=ひかり)]の[ruby(降,ruby=ふ)]る[ruby(街,ruby=まち)]を
마타 이츠카 히카리노 후루 마치오
또 언젠가, 빛이 비치는 거리를
[ruby(手,ruby=て)]を[ruby(繋,ruby=つな)]いで[ruby(歩,ruby=ある)]きましょう
테오 츠나이데 아루키마쇼-
손을 마주 잡고 걷자
[ruby(空,ruby=そら)]の[ruby(青,ruby=あお)]さを[ruby(忘,ruby=わす)]れるなんて
소라노 아오사오 와스레루난테
하늘의 푸름을 잊어버렸다니
[ruby(全,ruby=まった)]く [ruby(本当,ruby=ほんとう)]にあなたは[ruby(馬鹿,ruby=ばか)]ね
맛타쿠 혼토-니 아나타와 바카네
정말이지, 진짜 너는 바보네
 
[ruby(壊,ruby=こわ)]れていたのは[ruby(世界,ruby=せかい)]ではなくて
코와레테 이타노와 세카이데와 나쿠테
부서진 것은 이 세상뿐만이 아니라서
[ruby(間違,ruby=まちが)]っていたのはあなただけれど
마치갓테 이타노와 아나타다케레도
틀렸던 건 너였지만
[ruby(嘘,ruby=うそ)]で[ruby(固,ruby=かた)]められた[ruby(世界,ruby=せかい)]でも
우소데 카타메라레타 세카이데모
거짓으로 다져진 세상이라도
ごめんね あなたに[ruby(生,ruby=い)]きていてほしいの
고멘네 아나타니 이키테이테 호시이노
미안해, 네가 계속 살아있어주면 좋겠어
[ruby(時,ruby=とき)]が[ruby(戻,ruby=もど)]れば、なんて[ruby(思,ruby=おも)]いながら
토키가 모도레바 난테 오모이나가라
때가 돌아오면 이라든가, 생각하며
[ruby(私,ruby=わたし)]はもう [ruby(少,ruby=すこ)]しだけ[ruby(諦,ruby=あきら)]めている
와타시와 모- 스코시다케 아키라메테이루
나는 이제 조금은 포기했어
[ruby(声,ruby=こえ)]が[ruby(枯,ruby=か)]れるまで[ruby(歌,ruby=うた)]い[ruby(続,ruby=つづ)]けるのは
코에가 카레루마데 우타이츠즈케루노와
목이 쉴 때까지 계속 노래하는 것은
あなただけのためじゃない
아나타다케노 타메쟈 나이
너를 위해서만이 아니야
またいつか [ruby(春,ruby=はる)]の[ruby(空,ruby=そら)]を
마타 이츠카 하루노 소라오
또 언젠가, 봄 하늘을
[ruby(二人,ruby=ふたり)] [ruby(手,ruby=て)]を[ruby(繋,ruby=つな)]いで [ruby(歩,ruby=ある)]きましょう
후타리 테오 츠나이데 아루키마쇼-
둘이서 손을 마주 잡고 걷자
[ruby(何,ruby=なに)]も[ruby(知,ruby=し)]らないあなたでいいの
나니모 시라나이 아나타데 이-노
아무것도 모르는 너라도 좋아
[ruby(私,ruby=わたし)]はどこにも[ruby(行,ruby=い)]かないから
와타시와 도코니모 이카나이카라
나는 어디도 가지 않을 테니까
 
「リリィ、リリィ [ruby(君,ruby=きみ)]の[ruby(幸,ruby=しあわ)]せなんて
릴리 릴리 키미노 시아와세난테
「릴리, 릴리 너의 행복 같은 걸
[ruby(願,ruby=ねが)]ってたあの[ruby(頃,ruby=ころ)]に[ruby(戻,ruby=もど)]れないんだ」
네갓테타 아노 코로니 모도레나인다
바랐던 때로는 돌아갈 수 없어」
[ruby(知,ruby=し)]ってるよ どうにもならないことも
싯테루요 도-니모 나라나이 코토모
알고 있어 어떻게든 할 수 없다는 것도
でも[ruby(嫌,ruby=きら)]いになんてなれなかったよ
데모 키라이니난테 나레나캇타요
하지만 싫어지지는 않았어
またいつか [ruby(光,ruby=ひかり)]を[ruby(歌,ruby=うた)]いながら
마타 이츠카 히카리오 우타이나가라
또 언젠가, 빛을 노래하며
[ruby(二人,ruby=ふたり)] [ruby(手,ruby=て)]を[ruby(繋,ruby=つな)]いで [ruby(歩,ruby=ある)]きましょう
후타리 테오 츠나이데 아루키마쇼-
둘이서 손을 마주 잡고 걷자
[ruby(明,ruby=あ)]けない[ruby(夜,ruby=よる)]はないと[ruby(教,ruby=おし)]えてくれたこと
아케나이 요루와 나이토 오시에테쿠레타 코토
밝아오지 않는 밤은 없다고 알려준 것
[ruby(私,ruby=わたし)]の[ruby(手,ruby=て)]を[ruby(引,ruby=ひ)]いてくれたこと
와타시노 테오 히이테쿠레타 코토
내 손을 잡고 끌어주었던 것
「あなたを[ruby(忘,ruby=わす)]れないよ」
아나타오 와스레나이요
「너를 잊지 않을게」
「リリィ」
릴리
「릴리」
「なあに」
나-니
「왜-에?」
「ねえ [ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(本当,ruby=ほんとう)]に [ruby(君,ruby=きみ)]が[ruby(好,ruby=す)]きだよ」
네에 보쿠 혼토니 키미가 스키다요
「저, 나는 정말 네가 좋아」
「リリィ」
릴리
「릴리」
「なあに」
나-니
「왜-에?」
「[ruby(君,ruby=きみ)]はどう?」
키미와 도-
「너는 어때?」
「[ruby(私,ruby=わたし)]も」
와타시모
「나도」
あなたが[ruby(好,ruby=す)]きよ
아나타가 스키요
네가 좋아
번역 by 想像P/エビヤ

4. 기타

앞서 언급한 3부작의 세 곡은 단순히 가사 내용상으로만 이어지는 것이 아니라, 조성을 제외하면 반주가 서로 완벽히 일치하기도 한다. 이는 이 곡의 업로드 이후 작곡가의 세컨드 채널에 올라온 3부작의 첫 두 곡의 매시업 <바라건대 그들에게 새벽을(願わくば彼らに夜明けを)>에서 확인할 수 있다. 말이 매시업이지 그냥 한 반주에 보컬을 두 개 얹은 것인데, 두 보컬 다 원본에서와 똑같이 반주와 어울리는 것을 알 수 있다.


[1] 당연히 픽사베이에서 가져왔다는 의미일뿐, 원 저작자는 따로 있겠지만 영상 설명에 픽사베이에서 가져왔다고만 되어있고 추가 표시가 없다.