<colbgcolor=#ecfffb,#222> 真夏のレターレインボー Manatsu no Letter Rainbow | 한여름의 레터 레인보우 | |
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 츠루타 카모, MOSAIC.TUNE |
작사가 | |
조교자 | |
영상 제작 | 마사타카P |
페이지 | |
투고일 | 2013년 8월 16일 |
[clearfix]
1. 개요
한여름의 레터 레인보우(真夏のレターレインボー)는 츠루타 카모와 MOSAIC.TUNE이 작곡한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 2013년 8월 16일 유튜브와 니코니코 동화에 업로드되었다.トランジスタの道化団~Heartsnative3~ 트랜지스터 진화국~Heartsnative3~의 1번 수록곡으로써 제작된 곡이다.
특징으로써 일본 애니메이션의 오프닝같은 곡이라는 평가를 받고 있는 곡이다.
2. 영상
- 유튜브
3. 가사
覚えてますか? ずっと昔 キミが彩ってた |
오보에테마스카? 즛토무카시 키미가이로돗테타 |
기억하나요? 옛날에 네가 물들였던 |
鮮やかな季節を 色褪せない日々を |
아자야카나키세츠오 이로아세나이히비오 |
멋진 계절을, 빛이 바래지않는 나날을 |
忘れたなら、思い出して 無邪気な熱を |
와스레타나라, 오모이다시테 무자키나네츠오 |
잊었다면, 떠올려봐 천진난만했던 열정을 |
“本日ハ快晴ナリ” 最高に夏全開で |
"혼지츠와카이세이나리" 사이코니나츠젠카이데 |
"오늘은 쾌청" 최고의 여름이 시작돼 |
キミのもとにお届けです |
키미노모토니오토도케데스 |
너의 곁으로 보내줄게 |
Po・Po・Po・PoP なレターレインボー そう、ふたりの架け橋 |
Po・Po・Po・PoP 나 레타- 레인보- 소우, 후타리노카케하시 |
Po・Po・Po・PoP 한 레터 레인보우, 그래 우리둘의 연결다리 |
真夏の郵便 それが私のオシゴト |
마나츠노유비 소레가와타시노오시고토 |
한여름의 우편, 그게 내가 할일 |
Po・Po・Po・PoP なデリバリガール コトバを送るよ |
Po・Po・Po・PoP 나데리바리가-루 코토바오오쿠루요 |
Po・Po・Po・PoP 한 배달소녀, 이야기를 보내줄게 |
からっぽな心に ひとひらの声 |
카랏포나코코로니 히토히라노코에 |
텅 빈 마음에, 한조각의 목소리 |
キミに伝わるかな? |
키미니츠타와루카나? |
너에게 전해질까? |
うつむいて猫背なキミは ひどくさみしそう |
우츠무이테네코제나키미와 히도쿠사미시소우 |
고개를 숙이고 새우등인 너는 꽤나 외로운것같아 |
ため息ばかりだね 昨日もそうだった |
타메이키바카리다네 키노우모소우닷타 |
한숨뿐이네, 어제도 그랬어 |
ほんの少し分けてあげる 私の熱を |
혼노스코시와케테아게루 와타시노네츠오 |
아주조금, 나눠줄게 나의 열정을 |
“本日モ快晴ナリ” 裸足で駆け出したくなる |
"혼지츠모카이세이나리" 하다시데 카케다시타쿠나루 |
"오늘도 쾌청", 맨발로 달려나가고싶어! |
それは 単純な魔法 |
소레와 탄준나마호 |
그건 단순한 마법! |
Po・Po・Po・PoP にはじけるマイメール 眠れぬ熱帯夜 |
Po・Po・Po・PoP 니하지케루마이메-루 네무레누넷타이야 |
Po・Po・Po・PoP 하게 튀는 마이메일, 잠들수없는 열대야 |
赤色ポストに隠したキモチ うずいて |
아카이로포스토니카쿠시타키모치 우즈이테 |
빨간 포스트에 숨겨놨던 마음, 욱씬거려 |
Po・Po・Po・PoP なデリバリガール 甘酸っぱくなる |
Po・Po・Po・PoP 나데리바리가루 아마줏파쿠나루 |
Po・Po・Po・PoP한 배달소녀, 새콤달콤해져 |
とびっきり輝く ひとひらの声 |
토빗키리카가야쿠 히토히라노코에 |
엄청나게 빛나는 한조각의 목소리 |
キミだけに歌うよ |
키미다케니우타우요 |
너만을 위해 노래해 |
「ホイールもとろけるような炎天下、 |
「호이-루모도로케루요우나엔텐카, |
「바퀴도 녹아버릴듯한 땡볕, |
たとえエアコンの効いた喫茶店が行く手を阻んでも、 |
타토에에아콘노키타이타킷사텐가유쿠테오하반데모, |
비록 에어컨이 좋은 찻집이 앞길을 막아도, |
たとえレモンの汁で書いた秘密のメッセージが灼熱の太陽にあぶり出されちゃっても、 |
타토에레몬노시루데카이타히미츠노멧세-지가사쿠네츠노타이요니아부리다사레챳테모, |
비록 레몬즙으로 쓴 비밀메세지가 뜨거운 태양볕에 나타나게 되더라도, |
そう!みんなの思いと暑中見舞いをリアキャリアに載せて |
소우!민나노오모이토쇼츄미마이오리아캬리아니노세테 |
그래! 모두의 생각과 복중문안을 리어캐리어에 싣고, |
郵便屋さんは走るのです!」 |
유우빈샤산와하시루노데스!」 |
우체부씨는 달리는겁니다!」 |
テレパシーじゃ弱すぎてさ キミまで届かないんなら |
테레파시-쟈요와스기테사 키미마데토도카나인나라 |
텔레파시가 너무 약해 너에게 닿지못한다면, |
私が代わりに届けてあげる 音の速さで |
와타시가카와리니토도케테아게루 오토노하야사데 |
내가 대신 닿게해줄게, 소리의 속도로! |
Po・Po・Po・PoP なレターレインボー そう、ふたりの架け橋 |
Po・Po・Po・PoP 나레타-레인보- 소우, 후타리노카케나시 |
Po・Po・Po・PoP한 레터 레인보우, 그래, 우리둘의 연결다리 |
真夏の郵便 それが私のオシゴト |
마나츠노유우빈 소레가와타시노오시고토 |
한여름의 우편, 그게 내가 할일 |
Po・Po・Po・PoP なデリバリガール 今日も走ります |
Po・Po・Po・PoP 나데리바리가-루 쿄우모 하시리마스 |
Po・Po・Po・PoP한 배달소녀, 오늘도 달립니다! |
拝啓、キミへと ひとひらの声 |
하이케이, 키미에토 히토히라노 코에 |
"친애하는 너에게" 라는 한조각의 목소리, |
ちゃんと届いたよね |
챤토토도이타요네 |
잘 도착했나보네 |
[1] 번역 : 으아니챠