최근 수정 시각 : 2024-05-18 11:40:34

싫어 싫어요

싫어 싫어에서 넘어옴
イヤイヤヨ
(싫어 싫어요)
가수 하츠네 미쿠
작곡가 MARETU
작사가
조교자
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2024년 5월 3일

1. 개요2. 영상3. 가사4. 해석

[clearfix]

1. 개요

싫어 싫어요MARETU가 2024년 5월 3일 오후 8시에 유튜브니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠VOCALOID 오리지널 곡이다.

2. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm43740174, width=640, height=360)]
【하츠네 미쿠】 싫어 싫어요 【오리지널】
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
【하츠네 미쿠】 싫어 싫어요 【오리지널】

3. 가사


ハァドッコイ!!
하아 돗코이!!
어기영차!!



さあ、ここらで本調子?[1]
사아, 코코라데 혼쵸시?
자, 여기에서 본 모습?

それとも、いつも通り?
소레토모, 이츠모도오리?
아니면 항상 그런 모습?

いつもの通りの地べたを這い回って、
이츠모노 도오리노 지베타오 하이마왓테,
평소처럼 땅을 여기저기 돌아다니며,

お願いよ、誰か私を拾って行って…
오네가이요, 다레카 와타시오 히롯테 잇테...
부탁할게, 누군가 나를 데리러 와줬으면...

おにーさん!ちょっと遊びませんか?
오니상! 춋토 아소비마센카?
오빠! 조금 놀아보지 않을래?

人生の妙味、学びませんか!
진세이노 묘오미, 마나비마센카!
인생의 묘미, 같이 배워보자!

…忙しいですか。そうですか。
이소가이시데스카 소오데스카
...많이 바쁜가. 그런가

(このままではもう死にそうですが…。)
코노마마데와 모우 시니소우데스가...
(이대로는 곧 죽을 것 같은데...)

あー。
아―
아-

掠れたアイライン、
카스레타 아이라인,
찢어진 아이라인,

あぶれたマイライフ
아부레타 마이라이후
넘쳐나는 마이 라이프

いつもいつでもあなたに会いたい
이츠모이츠데모 아나타니 아이타이
언제나 언제나 너를 보고싶어

夢に乾杯、
유메니 칸파이,
꿈에다가 건배,

ゆうべも惨敗、
유우베모 산파이,
유베[2]도 참패,

稼ぐシャンパン、ワイン代。
카세구 샨판, 와인다이.
적립한 샴페인, 와인 요금

嫌ー!!!!!
이야ー!!!!!
싫어!!!!!

たかるなハエとカメ。
타카루나 하에토 카메.
몰려드는 파리와 술꾼

さっさと置いていけよ、金よ?金。
삿사토 오이테 이케요, 카네요 카네
빨리 넣어, 돈이야? 돈.

これも全部あなたのため!
코레모 젠부 아나타노 타메!
이거 다 널 위한거라고!

ちゃんと責任取らなきゃダメ!
챤토 세키닌 토라나캬 다메!
제대로 책임지지 않으면 안돼!



いまにみとけよ、
이마니 미토케요
지금도 봐봐

いまにみとけよ、
이마니 미토케요
지금도 봐봐

みなに聞かせよう!
미나니 키카세요우!
모두에게 말하자!

ピアニシモ小さく響かす
피아니시모 치이사쿠 히비카스
피아니시모[3]의 작은 울림

ベイビーたちは紙の中、
베이비타치와 카미노 나카,
아기들은 종이 속으로,

水の中、
미즈노 나카,
물 속으로,

そこのゴミ箱の中、中、
소코노 고미바코노 나카, 나카
거기 쓰레기통 안에, 안에,

冗談!?破談なんて嫌だ!嫌だ!
죠오단? 하단난테 야다 야다
농담이지!? 깨는건 싫어! 싫어!

堂々と逃亡か?またまた…。
토우토우토 토우보우카? 마다마다
당당하게 도망가니? 또 또...

分かってるよね?あなたが私に
와캇테루요네? 아나타가 와타시니
알고있어? 너가 나에게

1・したこと
1. 시타코토
1. 한 일

2・させたこと
2. 사세타코토
2. 시킨 일

3・させかけたこと
3. 사세카케타코토
3. 시키려던 일

さあ試合だ、察し合いだ、
사아 시아이다, 사시아이다
자 시합이야, 서로 마주쳐

のらりくらりは流石にイライラ。
노라리쿠라리와 사스가니 이라이라
혼란은 역시나 안달복달

紙と玉から現る神様、
카미토 타마카라 아라와루 카미사마
종이와 구슬 속에 보이는 하느님

永遠に我らを結べよ今から!
토와니 와레라오 무스베요 이마카라!
영원히 우리들을 묶어줘요 지금부터!

ねえ、乗ってよ相談。
네에, 놋테요 소우단
저기, 상담 좀 해줘.

この劣等感、
코노 렛토우칸
이 열등감

ショウダウン、
쇼우토다운
쇼 다운,

一刀両断
잇토우료우단
일도 양단[4]

一生同伴!?
잇쇼도우한
평생 동반!?

とりあえずは今日の晩餐、ごしょーばん!
토리아에즈와 쿄오노 반산, 고쇼반
우선 오늘의 만찬, 동반자!



ねえ、
네에
저기,

置いて行くなんて嫌嫌よ
오이테이쿠난테 이야이야요[5]
두고 가버린다니 싫어 싫어

この可哀想な被害者を
코노 카와이소우나 히가이샤오
이 불쌍한 피해자를

ねえ、放って行くなんて嫌嫌よ
네에, 홋테이쿠난테 이야이야요
저기, 떠나버린다니 싫어 싫어

その行動、超大罪だよ
소노 코우도, 쵸타이자이다요
그 행동, 초 대죄라구

ねえ、
네에
저기,

置いて行くなんて嫌嫌よ
오이테이쿠난테 이야이야요
두고 가버린다니 싫어 싫어

この可哀想な被害者を
코노 카와이소우나 히가이샤오
이 불쌍한 피해자를

ねえ、放って行くなんて嫌嫌よ
네에, 홋테이쿠난테 이야이야요
저기, 떠나버린다니 싫어 싫어

その行動、超大罪だよ
소노 코우도, 쵸타이자이다요
그 행동, 초 대죄라구

さあ、哀れな我ら救ってよ!神様!
사아, 아와레나 와레라 스쿳테요 카미사마!
자, 불쌍한 우리를 구해줘요! 하느님!

4. 해석

이번 곡은 호스트 바를 다니는 여성을 주제로 한 테마이다.
  • PV는 주로 하트 모양을 이루고 있으며, 타이포 그래피가 나오기 전까지는 중지를 든 손 모양으로 하트 모양을 이루고 있다.
  • 하트 모양을 이루고 있는 손가락은 겉으로 보면 그저 손가락 욕을 하는 것 처럼 보이는 이미지가 강하지만, 구부러진 검지의 모양과 가운데에 쫙 펴진 손가락이 음경을 상징 하는 느낌을 준다.
  • 하트를 이루는 손가락의 개수는 총 70개이며, 이는 복연(復緣)을 상징한다는 이야기가 있다. [6]
  • 맨 처음 소절인 어기영차는 호스트 바에서 술을 추가하며 주로 사용하는 표현이다. 가사 내에 삽입된 건배, 샴페인, 와인요금 등도 호스트 바를 생각하면 들어맞는다.
  • 가사의 초반을 보면, 화자가 어린 아이라는 혼동을 주어, 어린아이에게 손을 댄 것 처럼 보일 수 있으나 말하는 단어의 수준이나, 행동 분위기로 보면 화자는 성인 여자일 가능성이 크다.

즉, 정리를 하자면, 화자는 호스트 바에서 만난 애인과의 성관계 후, 애인이 그 후의 일어날 일을 감당하지 못해 도망을 가, 이별해버린 상태이며, 그것을 인정하지 못한 화자는 자신의 옛 애인과 이전의 관계로 되돌아가고 싶어한다는 내용일 수 있다.[7]

[1] 'ここらで本調子'는 전작 달링에서도 등장한 가사다.[2] "어제 저녁 또는 어젯밤"[3] 셈여림표 중의 하나로 '매우 약하게'라는 뜻이다.[4] "어떤 일을 머뭇거리지 않고 선뜻 결정함"[5] 노래의 제목이기도 하다.[6] 이때 복연은 "부부나 양자의 관계를 끊었던 것이 다시 원래의 관계로 돌아가는 것" 이란 뜻이다.[7] 애초에 이런 애인에게 집착하는 화자도 제정신은 아닌 듯 하다(...)