최근 수정 시각 : 2023-08-10 23:30:25

スピードと摩擦

스피드와 마찰에서 넘어옴

1. 개요2. 가사

1. 개요

앨범 スピードと摩擦 (스피드와 마찰)
제목 スピードと摩擦 (스피드와 마찰)
발매 2015년 8월 19일
트랙 1번
작곡 아키타 히로무(秋田 ひろむ) (amazarashi 보컬 & 기타)
작사 아키타 히로무(秋田 ひろむ) (amazarashi 보컬 & 기타)

메이저 데뷔 이후 싱글 2집 앨범 '스피드와 마찰'에 수록된 amazarashi의 곡.
란포기담 Game of Laplace의 오프닝으로도 쓰였다.

2. 가사

切れかけた街灯に照らされて 明滅繰り返す人々の影
키레카케타 가이토-니 테라사레테 메이메츠 쿠리카에스 히토비토노 카게
수명이 다 된 가로등에 비추어져서 깜박임을 반복하는 사람들의 그림자
ゴムの匂いと空気の湿り気 静寂と呼ぶには、はなはだ多弁
고무노 니오이토 쿠-키노 시메리케 세이쟈쿠토 요부니와 하나하다 타벤
고무 냄새와 공기의 습기 정적이라고 부르기에는, 매우 말이 많아
したがって 定まらぬ視点 星を滑って 東北に流転
시타갓테 사다마라누 시텐 호시오 스벳테 토-호쿠니 루텐
따라서 정해지지 않은 시점 별을 미끄러져 가서 도호쿠에서 윤회
蛾が群がって どうせ無駄だって 夢に焼け落ちて あとは何もねえ
가가 무라갓테 도-세 무다닷테 유메니 야케오치테 아토와 난모네-
나방이 무리를 지어서 어차피 헛되었다며 꿈에 불탔고 그 뒤로 아무것도 없어

行き先のない乗車券 此岸の終わりの夕景
유키사키노 나이 죠-샤켄 시간노 오와리노 유-케에
목적지 없는 승차권 이승의 종말의 석양
地球の裏の荒野へ 早く連れてってくれ
치큐-노 우라노 코-야에 하야쿠 츠레텟테쿠레
지구의 반대편 광야에 어서 데려가 줘

夏の庭に犬の骨 死屍累々の日村
나츠노 니와니 이누노 호네 시시루이루이노 히즈케
여름의 마당에 개의 뼈 가득한 시체의 날짜
それを踏んづけて明日へ 気管支炎の音符で
소레오 훈즈케테 아스에 키칸시엔노 온푸데
그것을 지르밟고 내일로 기관지염의 음표로
血を吐くまでは歌え 放射状 北の山背
치오 하쿠마데와 우타에 호-샤죠- 키타노 야마세
피를 토할때까진 노래해 방사형의 산 그늘
そこに咲いた花でさえ 冒涜は許されて
소코니 사이타 하나데사에 보-토쿠와 유루사레테
그곳에 핀 꽃마저도 훼손은 허락되어서

僕は舌打ちをしたこの街へ いや、舌打ちしたのは街の方で
보쿠와 시타우치오 시타 코노마치에 이야 시타우치시타노와 마치노 호-데
나는 이 거리에 혀를 찼다 아니, 혀를 찬 쪽은 거리이고
砂場に子供らの神話体系 その一粒ごと神は宿って
스나바니 코도모라노 신와타이케이 소노 히토츠부고토 카미와 야돗테
모래밭에 아이들의 신화체계 그 한 알마다 신은 깃들어서
絡まって 切れぬ社会性 みだりに越えて 唾を吐き掛け
카라맛테 키레누 샤카이세이 미다리니 코에테 츠바오 하키카케
얽혀서 끊기지 않는 사회성 함부로 넘어서 침을 내뱉고
我が塞がって 来世疑って 無様に燃えて あとは何もねえ
가가 후사갓테 라이세 우타갓테 부자마니 모에테 아토와 난모네-
아집이 가득해서 다음 생을 의심하며 흉하게 불타서 나중에는 아무것도 없어

獣と人の分岐点 命にたかる銀蠅
케모노토 히토노 분키텐 이노치니 타카루 긴바에
짐승과 인간의 분기점 생명에 꼬여 드는 쉬파리
精子は霊地の巡礼 死ぬには早い降雪
세이시와 레이치노 쥰레이 시누니와 하야이 코-세츠
정자는 영지순례 죽기에는 이른 강설

国道沿いのラブホテル トワイライト純潔で
코쿠도우조이노 라브호테루 토와이라이토 쥰케츠데
국도변의 러브호텔 황혼의 순결로
言葉足らずの夜明け 吃音的な世の果て
코토바 타라즈노 요아케 키츠온테키나 요노하테
말로 다 할 수 없는 새벽 말을 더듬게 되는 세상의 끝
それを飲み込んでは咽せる 結露に滴るカーテン
소레오 노미콘데와 무세루 케츠로-니 시타타루 카-텐
그것을 삼키고는 목이 메어 결로에 방울져 떨어지는 커튼
命が今焼け落ちて 車道に冬の銀河系
이노치가 이마 야케오치테 샤도-니 후유노 긴카케이
생명이 지금 불타버려서 차도에 겨울의 은하계

トラックの荷台に跨がって 歳月が通り過ぎた
토랏쿠노 니다이니 마타갓테 사이게츠가 토-리스기타
트럭의 짐칸에 올라타서 세월이 지나갔어
交差点で横転して 血を流していた
코-사텐데 오-텐시테 치오 나가시테이타
사거리에서 전복해서 피를 흘리고 있었어
窓越しにそれを見ていたら 命がじりじりと焦げる音を聞いた
마도고시니 소레오 미테이타라 이노치가 지리지리토 코게루 오토오 키이타
창문 너머로 그것을 보고 있자니 생명이 바작바작 불타는 소리를 들었어

スピードと摩擦 火花を散らして
스피-도토 마사츠 히바나오 치라시테
스피드와 마찰 불꽃을 흩뿌려서
スピードと摩擦 内臓を焦がして
스피-도토 마사츠 나이조-오 코가시테
스피드와 마찰 내장을 불태워서

体内に発車の汽笛 血液は逃避の路線
타이나이니 핫샤노 키테키 케츠에키와 토-히노 로센
체내에 발차의 경적 혈액은 도피의 노선
旅立っては近づいて 離れてくのはどうして?
타비닷테와 치카즈이테 하나레테쿠노와 도-시테
죽음은 가까워져서 떠나는 것은 어째서?
苛立ちは尚叫んで ひび割れた今日の風景
이라다치와 나오 사켄데 히비와레타 쿄-노 후-케이
초조함은 여전히 부르짖고 금이 간 오늘의 풍경
地表にうがつささくれ 二月は無垢な難破船
치효-니 우가츠 사사쿠레 니가츠와 무쿠나 난파센
지표에 파고드는 거스러미 2월은 깨끗한 난파선

スピードと摩擦 内臓を焦がして
스피-도토 마사츠 나이조-오 코가시테
스피드와 마찰 내장을 불태워서